2019年1月25日 星期五

俄語:名詞(二)

名詞的格

俄語名詞有六種格(падеж)的形式,每種格都有自己的意義與用法。俄語名詞在變格時,可分為硬變化與軟變化兩種,硬變化名詞通常是字音或-а, -о結尾,軟變化名詞為-й, -я, -е, -ь等結尾。
硬變化與軟變化的名詞在變格過程中,可見到下列規律。
硬變化→軟變化: а→я, о→е(ё), у→ю, ы→н。


例如:
硬變化 軟變化
студент учитель
студента учителя
студенту учителю
студента учителя
студентом учителем
студенте учителе
студенты учителя
студентов учителей
студентам учителям


陽性名詞變格


尾音與例子 尾音與例子 尾音與例子 尾音與例子
(1)主格 子音 студент -й музей -ь писатель -ий санаторий
(2)所有格 -а студента -я музея -я писателя -ия санатория
(3)與格 -у студенту -ю музею -ю писателю -ию санаторию
(4)受格 (1)(2)相同 студента (1)(2)相同 музей (1)(2)相同 писателя (1)(2)相同 санаторий
(5)工具格 -ом студентом -ем музеем -ем писателем -ием санаторием
(6)前置格 -е студенте -е музее -е писателе -ии санатории

  • inanimate名詞第四格與第一格相同,而animate名詞則與第二格相同。例如:видеть город (看到城市), видеть друга (看到朋友),但是表示人的集合名詞如:народ, молодёжь第四格則與第一格相同。
  • 仍有不規則變格的例子,如:путь (道路):пути, пути, путь, путём, пути。
  • 以-ч, -ц, -ш, -щ, -ж等字母結尾的陽性名詞第五格為-ом或-ем。如:
-ом (重音在詞尾)
нож→ножом(刀), отец→отецом(老爹), плащ→плащом(斗篷),
врач→врачом(醫生), карандаш→карандашом(鉛筆)
-ем (重音不在詞尾)
месяц→месяцем (月份), товарищ→товарищем (同志)
муж→мужем (丈夫), сердце→сердцем (心)
  • 以-й, -ь結尾的名詞單數第五格形式為-ем或-ём
-ем (重音不在詞尾)
гость→гостем (客人), учитель→учителем (老師)
-ём (重音在詞尾)
словарь→словарём (字典), дождь→дождём (雨)
  • 某些陽性名詞變格時重音會往後調,例如:
врач(老師)→врача, врачу, врача, врачом, враче
стол(桌子)→стола, столу, стол, столом, столе
день(日子)→дня, дню, день, днём, дне
дождь(雨)→дождя, дождю, дождь, дождём, дожде
словарь(字典)→словаря, словарю, словарь, словарём, словаре
язык(語言)→языка, языку, язык, языком, языке
этаж(層)→этажа, этажу, этаж, этажом, этаже
отец(老爹)→отца, отцу, отца, отцом, отце
  • 有些子音結尾的名詞變格時,子音前的-о, -е常會捨去,如:
подарок(禮物)→подарка, подарку, подарок, подарком, подаоке
звонок(鐘聲)→звонка, звонку, звонок, звонком, звонке
сон(睡眠)→сна, сну, сон, сном, сне
ветер(風)→ветра, ветру, ветер, ветром, верте
кашель(咳嗽)→кашля, кашлю, кашель, кашлем, кашле
  • -ец結尾的名詞變格時,-е變成-й或-ь,或只是去除-е,如:
европеец(歐洲人)→европейца, европейцу, европейца, европейцем, европейце
палец(手指)→пальца, пальцу, палец, пальцем, пальце
иностранец(外國人)→иностранца, иностранцу, иностранца, иностранцем, иностранце
конец(終點)→конца, концу, конец, концом, конце
  • 有的名詞單數第二格除了-а, -я之外,還有-у, -ю的形式(locative),主要多見於口語,例如:
表示數量:
кусок сыру (一塊乳酪), купить мёду (買些蜂蜜),
наесться шоколаду (吃了很多巧克力), много народу (很多人),
много шуму (很吵)
如果這些不可數名詞前有數量限定詞,則第二格還是用-а, -я形式,如:стакан крепкого чая (一杯濃茶)
與特定介詞(из, от, с, до, без)連用:
с глазу на глаз (面對面的), с часу на час (時時刻刻),
идти без умолку (不停的走), умереть со смеху (笑的要死),
говорить без умолку (不停的說), от роду (自出生起)
вздрогнуть со страху (嚇一跳)
дом(家, 房子)有兩種第二格,意義不同:
выйти из дома 5 (走出5號房子), выйти из дому (走出家門)
проводить до дома (送到房子前), проводить до дому (送到家)
可用在特定片語中,如:
без году неделя (沒幾天), ни слуху ни духу (沓無音信), ни разу (一次也無)

час的三種單數第二格形式
час有三種單數第二格,分為часа, часа, часу (前兩者重音位置不同)
  • 與數詞連用時是часа,如:опоздать на 2 часа (遲到兩小時), полтора часа (一個半小時), три часа дня (下午三點)
  • 表示從屬關係第二格時使用часа,如:четверть часа (一刻鐘)
  • 與介詞連用時使用часа或часу,如:
Я тебя жду с часу дня (我下午一點就在等你了)
Приём врача от восеми до часу (醫生執業時間從8點到1點)
С часу на час Сергей ожидал письма (謝爾蓋無時無刻都在等信)
С часа дня до четырёх я буду у себя дома (下午1點到4點我會在家)
Все деньги выдадут завтра до часу дня (所有的錢明天下午1點前會發放)
  • 否定句中用часа或часу,如:
Не прошло часа (過不到一小時)
Он не сидел и часу (他還坐不到一小時)
Мы в Москве с Леной ни единого часа не разлучались (我與列娜在莫斯科一刻也沒分開過)
  • 有的名詞與介詞в, на連用時,第六格形式為-у,例如:
в лесу (在森林裡), в саду (在花園裡), в аэропорту (在機場),
в шкафу (在櫃子裡), в...году (在...年), в...часу (在...點), в...ряду (在...排),
в Крыму (在克里米亞), во рту (在嘴裡), в быту (在日常生活中),
в кругу (在...範圍內), на полу (在地上), на берегу (在岸上),
на лбу (在額頭上), на бегу (奔跑中), на ходу (邊走邊...),
на ветру (迎著風), на посту (在崗位上),
  • час第六格(介詞格)有часе與часу兩種,例如:
в часе 60 минут (一小時有60分鐘)
Мы уже договорились о часе всртречи (我們已經談定了見面的時間)
В котором часу вы встаёте обычно (您通常幾點起床)
Позвоните мне в восьмом часу вечера (請在晚上8點前打電話給我)

陰性名詞變格


尾音與例子 尾音與例子 尾音與例子 尾音與例子
(1)主格 -а школа -я деревня -ь тетрадь -ия лекция
(2)所有格 -ы/-и школы -и деревни -и тетради -ии лекции
(3)與格 -е школе -е деревне -и тетради -ии лекции
(4)受格 -у школу -ю деревню -ь тетрадь -ию лекцию
(5)工具格
-ой/-ей школой
-ей деревней -ью тетрадыю -ией лекцией
(6)前置格 -е школе -е деревне -и тетради -ии лекции

  • 以-а, -я結尾的陽性名詞(дедушка, дядя, юноша)及共性名詞(сирота, соня),其變格就適用上表陰性變格。
  • мать(матери, матери, мать, матерю, матери), дочь(дочери, дочери, дочь, дочерю, дочери)的變格是不規則變化
  • 以-ч, -ц, -ш, -щ, -ж等字母結尾的陰性名詞第五格為-ей或-ой。如:
-ей (重音不在詞尾)
птица→птицей(鳥), задача→задачей(任務), туча→тучей(烏雲),
крыша→крышей(屋頂)
-ой (重音在詞尾)
душа→душой(靈魂), лапша→лапшой(麵), овца→овцой(綿羊)
  • 以-я結尾的名詞單數第五格形式為-ей或-ёй,如:
-ей (重音不在詞尾)
кухня→кухней(廚房), песня→песней(歌曲)
-ёй (重音在詞尾)
семья→семьёй(家庭), статья→статьёй(文章)
  • 一些陰性名詞只有第四格重音發生變化,如:
гора→гору(山), вода→воду(水), река→реку(河), стена→стену(牆)
доска→доску(黑板), голова→голову(頭)

中性名詞變格


尾音與例子 尾音與例子 尾音與例子 尾音與例子
(1)主格 -о слово -е море -ие здание -мя время
(2)所有格
-а слова
-я моря -ия здания -мени
(3)與格 -у слову -ю морю -ию зданию -мени
(4)受格 -о слово -е море -ие здание -мя время
(5)工具格
-ом словом
-ем морем -ием зданием -менем
(6)前置格 -е слове -е море -ии здании -мени
 

複數形變格

陽性名詞複數變格表

單數形
尾音與例子
子音字 студент
尾音與例子
-й музей
尾音與例子
-ь писатель
尾音與例子
-ий санаторий
(1)主格
-ы/-и студенты
-и музеи -и писатели -ии санатории
(2)所有格
-ов/-ев/-ей студентов
-ев музеев -ей писателей -иев санаториев
(3)與格 -ам студентам -ям музеям -ям писателям -иям санаториям
(4)受格 (1)(2) студентов (1)(2) музеи (1)(2) писателей (1)(2) санатории
(5)工具格
-ами студентами
-ями музеями -ями писателями -иями санаториями
(6)前置格 -ах студентах -ях музеях -ях писателях -иях санаториях


陰性名詞複數變格表

單數形
尾音與例子
-а школа
尾音與例子
-я деревня
尾音與例子
-ь тетрадь
尾音與例子
-ия лекция
(1)主格
-ы/-и школы
-и деревни -и тетради -ии лекции
(2)所有格
N/A школ
N/A/-ей/-й деревень -ей тетрадей -ий лекций
(3)與格 -ам школам -ям деревням -ям тетрадям -ям лекциям
(4)受格 同一或二 школы 同一或二 деревни 同一或二 тетради 同一或二 лекции
(5)工具格
-ами школами
-ями деревнями -ями тетрадями -иями лекциями
(6)前置格 -ах школах -ях деревнях -ях тетрадях -иях лекциях

中性名詞複數變格表

單數形
尾音與例子
-о слово
尾音與例子
-е море
尾音與例子
-ие здание
尾音與例子
-мя время
(1)主格
-а слова
-я моря -ия здания -мена времена
(2)所有格
N/A слов
-ей морей -ий зданий -мён времён
(3)與格 -ам словам -ям морям -иям зданиям -нам временам
(4)受格 -а слова -я моря -ия здания -мена времена
(5)工具格
-ами словами
-ями морями -иями зданиями -нами временами
(6)前置格 -ах словах -ях морях -ях зданиях -нах временах

  • 以-ч, -ш, -щ, -ж等字母結尾的複數第二格為-ей,例如:
нож→ножей(刀), карандаш→карандашей(鉛筆), врач→врачей(醫生),
товарищ→товарищей(同學)
  • 以-ц結尾的複數第二格有兩種詞尾,例如:
-ов (重音在詞尾)
отец→отцов(爸爸), продавец→продавцов(銷售員), конец→конецов(終點),
певец→певецов(歌星)
-ев (重音不在詞尾)
месяц→месяцев(月份), китаец→китайцев(中國人), палец→пальцев(手指), танец→танцев(舞蹈)
  • 某些以子音結尾的陽性複數第二格與單數第一格相同,例如:
глаз(眼睛), раз(次數), человек(人), солдат(士兵), волос(頭髮),
чулок(絲襪), сапог(靴子), грамм(公克)
  • 以-а, -о結尾的複數第二格要去尾,例如:
комната→комнат(房間), школа→школ(學校), слово→слов(字), место→мест(地方)
  • 如果去-а, -о尾後導致有兩個子音相連,則在兩子音間加上-о或-е或-ё,例如:
如果兩個子音其中有г, к, х的情形,加上-о
доска→досок(黑板), студентка→студенток(女學生), шапка→шапок(帽子),
покупка→покупок(購買), ошибка→ошибок(錯誤), окно→окон(窗戶)
如果兩個子音其中有ж, ц, ш, ч, щ的情形,加上-е
ложка→ложек(湯匙), игрушка→игрушек(玩具), ручка→ручек(筆),
девочка→девочек(女孩), чашка→чашек(碗), девушка→девушек(女生)
其他情形加上-ё
сестра→сестёр(姊妹), сосна→сосен(松樹), письмо→писем(信), кольцо→колец(戒指), число→чисел(數量), тюрьма→тюрем(監獄)
  • 有些名詞複數第二格不加-о或-е,例如:
звезда→звезд(星星), просьба→просьб(請求), утро→утр(早晨), игра→игр(遊戲),
карта→карт(地圖), секунда→секунд(秒)
  • -я結尾的名詞複數第二格有以下三種,如:
將-я改成-ей
дядя→дядей(叔伯), тётя→тётей(姑姨), семья→семей(家庭),
статья→статей(文章), свинья→свиней(豬)
將-я改成-й
идея→идей(點子), шея→шей(脖子), статуя→статуй(塑像)
若是子音+ня的情形,先去尾再把子音之間加上-е或-о
песня→песен(歌曲), басня→басен(寓言), читальня→читален(讀書室)
  • 有的複數第二格是結尾加-ь,如:
деревня→деревень(鄉村), капля→капель(滴), земля→земель(土地),
кухня→кухонь(廚房), баня→бань(浴室)
  • 以-це, -ще結尾的名詞其複數第二格為去尾,如:
жилище→жилищ(住宅), сердце→сердец(心), полотенце→полотенец(毛巾)
  • 也有第二格完全是不規則的情形,如:
юноша→юношей(青年), яйцо→яиц(蛋), платье→платьев(洋裝),
облако→облаков(雲), очко→очков(點), воскресенье→воскресений(星期日)
  • 某些本來就是複數形的名詞,第二格有三種詞尾,如:
去尾
деньги→денег(錢), сутки→суток(一晝夜), ворота→ворот(大門),
брюки→брюк(褲子), каникулы→каникул(假期), ножницы→ножниц(剪刀),
хлопоты→хлопот(麻煩), лыжи→лыж(雪板), санки→санк(雪橇),
сумерки→сумерек(黃昏), туфли→туфель(高跟鞋), шахматы→шахмат(棋), сапоги→сапог(靴), чулки→чулок(絲襪), носки→носок(短襪)
-ов
часы→часов(時計), очки→очков(眼鏡), проводы→проводов(送別),
поиски→поисков(搜尋), консервы→консервов(罐談), трусы→трусов(內褲), духи→духов(香水), переговоры→переговоров(談判), щипцы→щипцов(鉗子)
-ей
люди→людей(人群), сани→саней(雪橇), дети→детей(孩子們), ясли→яслей(幼兒園),
будни→будней(平日), щи→щей(白菜湯), родители→родителей(家長)
  • 複數各格字根一般而言與複數第一格字根一致,如:
день(一天)→дни, дней, дням, дни, днями, днях
стул(椅子)→стулья, стульев, стульям, стулья, стульями, стульях
брат(兄弟)→братья, братьев, братьям, братьев, братьями, братьях
отец(爸爸)→отцы, отцов, отцам, отцов, отцами, отцах
дерево(樹木)→деревья, деревьев, деревьям, деревья, деревьями, деревьях
不一致的情形:
друг(朋友)→друзья, друзей, друзьям, друзей, друзьями, друзьях
сын(兒子)→сыновья, сыновей, сыновьям, сыновей, сыновьями, сыновьях
муж(丈夫)→мужья, мужей, мужьям, мужей, мужьями, мужьях
  • 複數各格重音一般而言與複數第一格重音一致,如:
стул(椅子)→стулья, стульев, стульям, стулья, стульями, стульях
студент(學生)→студенты, студентов, студентам, студентов, студентами, студентах
словарь(字典)→словари, словарей, словарям, словари, словарями, словарях
врач(醫生)→врачи, врачей, врачам, врачей, врачами, врачах
город(城市)→города, городов, городам, города, городами, городах
也有一些名詞複數重音變化由第二格開始
мать(媽媽)→матери, матерей, матерям, матерей, матерями, матерях
дочь(女兒)→дочери, дочерей, дочерям, дочерей, дочерями, дочерях
дверь(門)→двери, дверей, дверям, двери, дверями, дверях
деревня(鄉村)→деревни, деревень, деревням, деревни, деревнями, деревнях
  • 某些陰性名詞複數三、五、六格重音與單數第一格重音相同,如:
голова(頭)→головы, голов, головам, головы, головами, головах
гора(山)→горы, гор, горам, горы, горами, горах
река(河)→реки, рек, рекам, реки, реками, реках
рука(手)→руки, рук, рукам, руки, руками, руках
  • 以-ин結尾的名詞在複數格變化時,會去掉-ин,如:
крестьянин(農民)→крестьяне, крестьян, крестьянам, крестьян, крестьянами, крестьянах
гражданин(公民)→граждане, граждан, гражданам, граждан, гражданами, гражданах
южанин(南佬)→южане, южан, южанам, южан, южанами, южанах
хозяин(主人)→хозяева, хозяев, хозяевам, хозяев, хозяевами, хозяевах
господин(大人)→господа, господ, господам, господ, господами, господах
  • 也有每種格都是不規則的,如:
сосед(鄰居)→соседи, соседей, соседям, соседей, соседями, соседях
ребёнок(孩子)→ребята, ребят, ребятам, ребят, ребятами, ребятах或是дети, детей,детям,детей, детьми, детях
небо(天空)→небеса, небес, небесам, небеса, небесами, небесах
человек(人)→люди, людей, людям, людей, людьми, людях
  • год有兩種複數第二格,лет代表年、歲,годов代表年代,如:

Сколоько ему лет? (他幾歲了)
С тех пор прошло много лет. (由那時起已過多年)
Это были люди сороковых годов. (這些是40年代的人)

人名變格

俄國人名字由名+父名+姓組合而成。如:
Александр Васильевич Иванов 亞力山卓瓦西耶維奇伊凡諾夫(伊凡諾夫家,瓦西力的兒子亞力山卓)
Александра Васильевна Иванова 亞莉珊卓拉瓦西耶芙娜伊凡諾娃(伊凡諾夫家,瓦西力的女兒亞莉珊卓拉)
姓有男女之分,例如男生的姓:Иванов, Пушкин, Толстой, Путин,女生的話就會變成:Иванова, Пушкина, Толстая, Путина
而父名則是由父親的名字加上特定suffix而成。


父親的名字 兒子的父名 女兒的父名 說明
Александр
Павел
Пётр
Михаил
Александрович
Павелович
Петрович
Михаилович
Александровна
Павеловна
Петровна
Михаиловна
父親的名字結尾為子音時,分別是加上-ович, -овна
Алексей
Сергей
Николай
Игорь
Алексеевич
Сергеевич
Николаевич
Игоревич
Алексеевна
Сергеевна
Николаевна
Игоревна
父名結尾為-ай, -ей, ь時,分別是加上-евич, -евна
Дмитрий
Валерий
Василий
Григорий
Дмитриевич
Валериевич
Васильевич
Григорьевич
Дмитриевна
Валериевна
Васильевна
Григорьевна
父名結尾是-ий時,分別是加上-(и)евич, (и)евна-(ь)евич, -(ь)евна

名的變格方式與一般名詞變格方式相同:

男人名 男人父名 女人名 女人父名
主格 Андрей Иванович Анна Ивановна
所有格 Андрея Ивановича Анны Ивановны
與格 Андрею Ивановичу Анне Ивановне
受格 Андрея Ивановича Анну Ивановну
工具格 Андреем Ивановичем Анной Ивановной
介詞格 Андрее Ивановиче Анне Ивановне


姓的變格則有以下規律:
  • 以-ов, -ев, -ин結尾的男人姓,除第五格依形容詞的方式變為-ым外,其他與一般動物名詞相同

主格 Пертов Фадеев Пушкин
所有格 Пертова Фадеева Пушкина
與格 Пертову Фадееву Пушкину
受格 Пертова Фадеева Пушкина
工具格 Пертовым Фадеевым Пушкиным
介詞格 Пертове Фадееве Пушкине

  • 以-ова, -ева, -ина結尾的女人姓,除第四格為-у之外,其他格依形容詞陰性方式變化

Пертова Фадеева Пушкина
Пертовой Фадеевой Пушкиной
Пертовой Фадеевой Пушкиной
Пертову Фадееву Пушкину
Пертовой Фадеевой Пушкиной
Пертовой Фадеевой Пушкиной

  • 以形容詞詞尾結尾的姓,就以形容詞規則變格

主格 Чайковский Толстая
所有格 Чайковского Толстой
與格 Чайковскому Толстой
受格 Чайковского Толстую
工具格 Чайковским Толстой
介詞格 Чайковском Толстой

  • 姓氏複數變格與形容詞複數規則相同

主格 Ивановы Мичурины Островские
所有格 Ивановых Мичуриных Островских
與格 Ивановым Мичуриным Островским
受格 Ивановых Мичуриных Островских
工具格 Ивановыми Мичуриными Островскими
介詞格 Ивановых Мичуриных Островских


範例:
Когда можна обратиться к доктору Мичурину? 什麼時候可以去見米秋林醫生?
Сколько лет Николаю Сергеевичу Попову? 尼可拉謝爾蓋耶維奇波波夫幾歲?
В газете много писали об известном писателе Борисе Александровиче Полевом 報紙上常寫有關著名的作家包里斯亞力山卓維奇波列夫
Будет ли время у Натальи Васильевна Петровой завтра? Нам хочется поехать в Тайбэй 101 с ней 明天娜塔莉瓦西莉耶芙娜彼得洛娃有空嗎?我們想跟他一起去台北101

沒有留言:

張貼留言