名詞的格
俄語名詞有六種格(падеж)的形式,每種格都有自己的意義與用法。俄語名詞在變格時,可分為硬變化與軟變化兩種,硬變化名詞通常是字音或-а, -о結尾,軟變化名詞為-й, -я, -е, -ь等結尾。硬變化與軟變化的名詞在變格過程中,可見到下列規律。
硬變化→軟變化: а→я, о→е(ё), у→ю, ы→н。
例如:
硬變化 | 軟變化 |
студент | учитель |
студента | учителя |
студенту | учителю |
студента | учителя |
студентом | учителем |
студенте | учителе |
студенты | учителя |
студентов | учителей |
студентам | учителям |
陽性名詞變格
格 | 尾音與例子 | 尾音與例子 | 尾音與例子 | 尾音與例子 |
(1)主格 | 子音 студент | -й музей | -ь писатель | -ий санаторий |
(2)所有格 | -а студента | -я музея | -я писателя | -ия санатория |
(3)與格 | -у студенту | -ю музею | -ю писателю | -ию санаторию |
(4)受格 | 與(1)或(2)相同 студента | 與(1)或(2)相同 музей | 與(1)或(2)相同 писателя | 與(1)或(2)相同 санаторий |
(5)工具格 | -ом студентом | -ем музеем | -ем писателем | -ием санаторием |
(6)前置格 | -е студенте | -е музее | -е писателе | -ии санатории |
- inanimate名詞第四格與第一格相同,而animate名詞則與第二格相同。例如:видеть город (看到城市), видеть друга (看到朋友),但是表示人的集合名詞如:народ, молодёжь第四格則與第一格相同。
- 仍有不規則變格的例子,如:путь (道路):пути, пути, путь, путём, пути。
- 以-ч, -ц, -ш, -щ, -ж等字母結尾的陽性名詞第五格為-ом或-ем。如:
нож→ножом(刀), отец→отецом(老爹), плащ→плащом(斗篷),
врач→врачом(醫生), карандаш→карандашом(鉛筆)
-ем (重音不在詞尾)
месяц→месяцем (月份), товарищ→товарищем (同志)
муж→мужем (丈夫), сердце→сердцем (心)
- 以-й, -ь結尾的名詞單數第五格形式為-ем或-ём
гость→гостем (客人), учитель→учителем (老師)
-ём (重音在詞尾)
словарь→словарём (字典), дождь→дождём (雨)
- 某些陽性名詞變格時重音會往後調,例如:
стол(桌子)→стола, столу, стол, столом, столе
день(日子)→дня, дню, день, днём, дне
дождь(雨)→дождя, дождю, дождь, дождём, дожде
словарь(字典)→словаря, словарю, словарь, словарём, словаре
язык(語言)→языка, языку, язык, языком, языке
этаж(層)→этажа, этажу, этаж, этажом, этаже
отец(老爹)→отца, отцу, отца, отцом, отце
- 有些子音結尾的名詞變格時,子音前的-о, -е常會捨去,如:
звонок(鐘聲)→звонка, звонку, звонок, звонком, звонке
сон(睡眠)→сна, сну, сон, сном, сне
ветер(風)→ветра, ветру, ветер, ветром, верте
кашель(咳嗽)→кашля, кашлю, кашель, кашлем, кашле
- -ец結尾的名詞變格時,-е變成-й或-ь,或只是去除-е,如:
палец(手指)→пальца, пальцу, палец, пальцем, пальце
иностранец(外國人)→иностранца, иностранцу, иностранца, иностранцем, иностранце
конец(終點)→конца, концу, конец, концом, конце
- 有的名詞單數第二格除了-а, -я之外,還有-у, -ю的形式(locative),主要多見於口語,例如:
кусок сыру (一塊乳酪), купить мёду (買些蜂蜜),
наесться шоколаду (吃了很多巧克力), много народу (很多人),
много шуму (很吵)
如果這些不可數名詞前有數量限定詞,則第二格還是用-а, -я形式,如:стакан крепкого чая (一杯濃茶)
與特定介詞(из, от, с, до, без)連用:
с глазу на глаз (面對面的), с часу на час (時時刻刻),
идти без умолку (不停的走), умереть со смеху (笑的要死),
говорить без умолку (不停的說), от роду (自出生起)
вздрогнуть со страху (嚇一跳)
дом(家, 房子)有兩種第二格,意義不同:
выйти из дома 5 (走出5號房子), выйти из дому (走出家門)
проводить до дома (送到房子前), проводить до дому (送到家)
可用在特定片語中,如:
без году неделя (沒幾天), ни слуху ни духу (沓無音信), ни разу (一次也無)
час的三種單數第二格形式
час有三種單數第二格,分為часа, часа, часу (前兩者重音位置不同)
- 與數詞連用時是часа,如:опоздать на 2 часа (遲到兩小時), полтора часа (一個半小時), три часа дня (下午三點)
- 表示從屬關係第二格時使用часа,如:четверть часа (一刻鐘)
- 與介詞連用時使用часа或часу,如:
Приём врача от восеми до часу (醫生執業時間從8點到1點)
С часу на час Сергей ожидал письма (謝爾蓋無時無刻都在等信)
С часа дня до четырёх я буду у себя дома (下午1點到4點我會在家)
Все деньги выдадут завтра до часу дня (所有的錢明天下午1點前會發放)
- 否定句中用часа或часу,如:
Он не сидел и часу (他還坐不到一小時)
Мы в Москве с Леной ни единого часа не разлучались (我與列娜在莫斯科一刻也沒分開過)
- 有的名詞與介詞в, на連用時,第六格形式為-у,例如:
в шкафу (在櫃子裡), в...году (在...年), в...часу (在...點), в...ряду (在...排),
в Крыму (在克里米亞), во рту (在嘴裡), в быту (在日常生活中),
в кругу (在...範圍內), на полу (在地上), на берегу (在岸上),
на лбу (在額頭上), на бегу (奔跑中), на ходу (邊走邊...),
на ветру (迎著風), на посту (在崗位上),
- час第六格(介詞格)有часе與часу兩種,例如:
Мы уже договорились о часе всртречи (我們已經談定了見面的時間)
В котором часу вы встаёте обычно (您通常幾點起床)
Позвоните мне в восьмом часу вечера (請在晚上8點前打電話給我)
陰性名詞變格
格 | 尾音與例子 | 尾音與例子 | 尾音與例子 | 尾音與例子 |
(1)主格 | -а школа | -я деревня | -ь тетрадь | -ия лекция |
(2)所有格 | -ы/-и школы | -и деревни | -и тетради | -ии лекции |
(3)與格 | -е школе | -е деревне | -и тетради | -ии лекции |
(4)受格 | -у школу | -ю деревню | -ь тетрадь | -ию лекцию |
(5)工具格 |
-ой/-ей
школой
|
-ей деревней | -ью тетрадыю | -ией лекцией |
(6)前置格 | -е школе | -е деревне | -и тетради | -ии лекции |
- 以-а, -я結尾的陽性名詞(дедушка, дядя, юноша)及共性名詞(сирота, соня),其變格就適用上表陰性變格。
- мать(матери, матери, мать, матерю, матери), дочь(дочери, дочери, дочь, дочерю, дочери)的變格是不規則變化
- 以-ч, -ц, -ш, -щ, -ж等字母結尾的陰性名詞第五格為-ей或-ой。如:
птица→птицей(鳥), задача→задачей(任務), туча→тучей(烏雲),
крыша→крышей(屋頂)
-ой (重音在詞尾)
душа→душой(靈魂), лапша→лапшой(麵), овца→овцой(綿羊)
- 以-я結尾的名詞單數第五格形式為-ей或-ёй,如:
кухня→кухней(廚房), песня→песней(歌曲)
-ёй (重音在詞尾)
семья→семьёй(家庭), статья→статьёй(文章)
- 一些陰性名詞只有第四格重音發生變化,如:
доска→доску(黑板), голова→голову(頭)
中性名詞變格
格 | 尾音與例子 | 尾音與例子 | 尾音與例子 | 尾音與例子 |
(1)主格 | -о слово | -е море | -ие здание | -мя время |
(2)所有格 |
-а
слова
|
-я моря | -ия здания | -мени |
(3)與格 | -у слову | -ю морю | -ию зданию | -мени |
(4)受格 | -о слово | -е море | -ие здание | -мя время |
(5)工具格 |
-ом
словом
|
-ем морем | -ием зданием | -менем |
(6)前置格 | -е слове | -е море | -ии здании | -мени |
複數形變格
陽性名詞複數變格表
格
單數形 |
尾音與例子
子音字 студент |
尾音與例子
-й
музей |
尾音與例子
-ь
писатель |
尾音與例子
-ий
санаторий |
(1)主格 |
-ы/-и
студенты
|
-и музеи | -и писатели | -ии санатории |
(2)所有格 |
-ов/-ев/-ей
студентов
|
-ев музеев | -ей писателей | -иев санаториев |
(3)與格 | -ам студентам | -ям музеям | -ям писателям | -иям санаториям |
(4)受格 | 同(1)或(2) студентов | 同(1)或(2) музеи | 同(1)或(2) писателей | 同(1)或(2) санатории |
(5)工具格 |
-ами
студентами
|
-ями музеями | -ями писателями | -иями санаториями |
(6)前置格 | -ах студентах | -ях музеях | -ях писателях | -иях санаториях |
陰性名詞複數變格表
格
單數形 |
尾音與例子
-а
школа |
尾音與例子
-я
деревня |
尾音與例子
-ь
тетрадь |
尾音與例子
-ия
лекция |
(1)主格 |
-ы/-и
школы
|
-и деревни | -и тетради | -ии лекции |
(2)所有格 |
N/A
школ
|
N/A/-ей/-й деревень | -ей тетрадей | -ий лекций |
(3)與格 | -ам школам | -ям деревням | -ям тетрадям | -ям лекциям |
(4)受格 | 同一或二 школы | 同一或二 деревни | 同一或二 тетради | 同一或二 лекции |
(5)工具格 |
-ами
школами
|
-ями деревнями | -ями тетрадями | -иями лекциями |
(6)前置格 | -ах школах | -ях деревнях | -ях тетрадях | -иях лекциях |
中性名詞複數變格表
格
單數形 |
尾音與例子
-о
слово |
尾音與例子
-е
море |
尾音與例子
-ие
здание |
尾音與例子
-мя
время |
(1)主格 |
-а
слова
|
-я моря | -ия здания | -мена времена |
(2)所有格 |
N/A
слов
|
-ей морей | -ий зданий | -мён времён |
(3)與格 | -ам словам | -ям морям | -иям зданиям | -нам временам |
(4)受格 | -а слова | -я моря | -ия здания | -мена времена |
(5)工具格 |
-ами
словами
|
-ями морями | -иями зданиями | -нами временами |
(6)前置格 | -ах словах | -ях морях | -ях зданиях | -нах временах |
- 以-ч, -ш, -щ, -ж等字母結尾的複數第二格為-ей,例如:
товарищ→товарищей(同學)
- 以-ц結尾的複數第二格有兩種詞尾,例如:
отец→отцов(爸爸), продавец→продавцов(銷售員), конец→конецов(終點),
певец→певецов(歌星)
-ев (重音不在詞尾)
месяц→месяцев(月份), китаец→китайцев(中國人), палец→пальцев(手指), танец→танцев(舞蹈)
- 某些以子音結尾的陽性複數第二格與單數第一格相同,例如:
чулок(絲襪), сапог(靴子), грамм(公克)
- 以-а, -о結尾的複數第二格要去尾,例如:
- 如果去-а, -о尾後導致有兩個子音相連,則在兩子音間加上-о或-е或-ё,例如:
доска→досок(黑板), студентка→студенток(女學生), шапка→шапок(帽子),
покупка→покупок(購買), ошибка→ошибок(錯誤), окно→окон(窗戶)
如果兩個子音其中有ж, ц, ш, ч, щ的情形,加上-е
ложка→ложек(湯匙), игрушка→игрушек(玩具), ручка→ручек(筆),
девочка→девочек(女孩), чашка→чашек(碗), девушка→девушек(女生)
其他情形加上-ё
сестра→сестёр(姊妹), сосна→сосен(松樹), письмо→писем(信), кольцо→колец(戒指), число→чисел(數量), тюрьма→тюрем(監獄)
- 有些名詞複數第二格不加-о或-е,例如:
карта→карт(地圖), секунда→секунд(秒)
- -я結尾的名詞複數第二格有以下三種,如:
дядя→дядей(叔伯), тётя→тётей(姑姨), семья→семей(家庭),
статья→статей(文章), свинья→свиней(豬)
將-я改成-й
идея→идей(點子), шея→шей(脖子), статуя→статуй(塑像)
若是子音+ня的情形,先去尾再把子音之間加上-е或-о
песня→песен(歌曲), басня→басен(寓言), читальня→читален(讀書室)
- 有的複數第二格是結尾加-ь,如:
кухня→кухонь(廚房), баня→бань(浴室)
- 以-це, -ще結尾的名詞其複數第二格為去尾,如:
- 也有第二格完全是不規則的情形,如:
облако→облаков(雲), очко→очков(點), воскресенье→воскресений(星期日)
- 某些本來就是複數形的名詞,第二格有三種詞尾,如:
деньги→денег(錢), сутки→суток(一晝夜), ворота→ворот(大門),
брюки→брюк(褲子), каникулы→каникул(假期), ножницы→ножниц(剪刀),
хлопоты→хлопот(麻煩), лыжи→лыж(雪板), санки→санк(雪橇),
сумерки→сумерек(黃昏), туфли→туфель(高跟鞋), шахматы→шахмат(棋), сапоги→сапог(靴), чулки→чулок(絲襪), носки→носок(短襪)
-ов
часы→часов(時計), очки→очков(眼鏡), проводы→проводов(送別),
поиски→поисков(搜尋), консервы→консервов(罐談), трусы→трусов(內褲), духи→духов(香水), переговоры→переговоров(談判), щипцы→щипцов(鉗子)
-ей
люди→людей(人群), сани→саней(雪橇), дети→детей(孩子們), ясли→яслей(幼兒園),
будни→будней(平日), щи→щей(白菜湯), родители→родителей(家長)
- 複數各格字根一般而言與複數第一格字根一致,如:
стул(椅子)→стулья, стульев, стульям, стулья, стульями, стульях
брат(兄弟)→братья, братьев, братьям, братьев, братьями, братьях
отец(爸爸)→отцы, отцов, отцам, отцов, отцами, отцах
дерево(樹木)→деревья, деревьев, деревьям, деревья, деревьями, деревьях
不一致的情形:
друг(朋友)→друзья, друзей, друзьям, друзей, друзьями, друзьях
сын(兒子)→сыновья, сыновей, сыновьям, сыновей, сыновьями, сыновьях
муж(丈夫)→мужья, мужей, мужьям, мужей, мужьями, мужьях
- 複數各格重音一般而言與複數第一格重音一致,如:
студент(學生)→студенты, студентов, студентам, студентов, студентами, студентах
словарь(字典)→словари, словарей, словарям, словари, словарями, словарях
врач(醫生)→врачи, врачей, врачам, врачей, врачами, врачах
город(城市)→города, городов, городам, города, городами, городах
也有一些名詞複數重音變化由第二格開始
мать(媽媽)→матери, матерей, матерям, матерей, матерями, матерях
дочь(女兒)→дочери, дочерей, дочерям, дочерей, дочерями, дочерях
дверь(門)→двери, дверей, дверям, двери, дверями, дверях
деревня(鄉村)→деревни, деревень, деревням, деревни, деревнями, деревнях
- 某些陰性名詞複數三、五、六格重音與單數第一格重音相同,如:
гора(山)→горы, гор, горам, горы, горами, горах
река(河)→реки, рек, рекам, реки, реками, реках
рука(手)→руки, рук, рукам, руки, руками, руках
- 以-ин結尾的名詞在複數格變化時,會去掉-ин,如:
гражданин(公民)→граждане, граждан, гражданам, граждан, гражданами, гражданах
южанин(南佬)→южане, южан, южанам, южан, южанами, южанах
хозяин(主人)→хозяева, хозяев, хозяевам, хозяев, хозяевами, хозяевах
господин(大人)→господа, господ, господам, господ, господами, господах
- 也有每種格都是不規則的,如:
ребёнок(孩子)→ребята, ребят, ребятам, ребят, ребятами, ребятах或是дети, детей,детям,детей, детьми, детях
небо(天空)→небеса, небес, небесам, небеса, небесами, небесах
человек(人)→люди, людей, людям, людей, людьми, людях
- год有兩種複數第二格,лет代表年、歲,годов代表年代,如:
Сколоько ему лет? (他幾歲了)
С тех пор прошло много лет. (由那時起已過多年)
Это были люди сороковых годов. (這些是40年代的人)
人名變格
俄國人名字由名+父名+姓組合而成。如:Александр Васильевич Иванов 亞力山卓瓦西耶維奇伊凡諾夫(伊凡諾夫家,瓦西力的兒子亞力山卓)
Александра Васильевна Иванова 亞莉珊卓拉瓦西耶芙娜伊凡諾娃(伊凡諾夫家,瓦西力的女兒亞莉珊卓拉)
姓有男女之分,例如男生的姓:Иванов, Пушкин, Толстой, Путин,女生的話就會變成:Иванова, Пушкина, Толстая, Путина
而父名則是由父親的名字加上特定suffix而成。
父親的名字 | 兒子的父名 | 女兒的父名 | 說明 |
Александр
Павел
Пётр
Михаил
|
Александрович
Павелович
Петрович
Михаилович |
Александровна
Павеловна
Петровна
Михаиловна |
父親的名字結尾為子音時,分別是加上-ович, -овна |
Алексей
Сергей
Николай
Игорь
|
Алексеевич
Сергеевич
Николаевич
Игоревич |
Алексеевна
Сергеевна
Николаевна
Игоревна |
父名結尾為-ай, -ей, ь時,分別是加上-евич, -евна |
Дмитрий
Валерий
Василий
Григорий |
Дмитриевич
Валериевич
Васильевич
Григорьевич |
Дмитриевна
Валериевна
Васильевна
Григорьевна |
父名結尾是-ий時,分別是加上-(и)евич, (и)евна或-(ь)евич, -(ь)евна |
名的變格方式與一般名詞變格方式相同:
格 | 男人名 | 男人父名 | 女人名 | 女人父名 |
主格 | Андрей | Иванович | Анна | Ивановна |
所有格 | Андрея | Ивановича | Анны | Ивановны |
與格 | Андрею | Ивановичу | Анне | Ивановне |
受格 | Андрея | Ивановича | Анну | Ивановну |
工具格 | Андреем | Ивановичем | Анной | Ивановной |
介詞格 | Андрее | Ивановиче | Анне | Ивановне |
姓的變格則有以下規律:
- 以-ов, -ев, -ин結尾的男人姓,除第五格依形容詞的方式變為-ым外,其他與一般動物名詞相同
主格 | Пертов | Фадеев | Пушкин |
所有格 | Пертова | Фадеева | Пушкина |
與格 | Пертову | Фадееву | Пушкину |
受格 | Пертова | Фадеева | Пушкина |
工具格 | Пертовым | Фадеевым | Пушкиным |
介詞格 | Пертове | Фадееве | Пушкине |
- 以-ова, -ева, -ина結尾的女人姓,除第四格為-у之外,其他格依形容詞陰性方式變化
Пертова | Фадеева | Пушкина |
Пертовой | Фадеевой | Пушкиной |
Пертовой | Фадеевой | Пушкиной |
Пертову | Фадееву | Пушкину |
Пертовой | Фадеевой | Пушкиной |
Пертовой | Фадеевой | Пушкиной |
- 以形容詞詞尾結尾的姓,就以形容詞規則變格
主格 | Чайковский | Толстая |
所有格 | Чайковского | Толстой |
與格 | Чайковскому | Толстой |
受格 | Чайковского | Толстую |
工具格 | Чайковским | Толстой |
介詞格 | Чайковском | Толстой |
- 姓氏複數變格與形容詞複數規則相同
主格 | Ивановы | Мичурины | Островские |
所有格 | Ивановых | Мичуриных | Островских |
與格 | Ивановым | Мичуриным | Островским |
受格 | Ивановых | Мичуриных | Островских |
工具格 | Ивановыми | Мичуриными | Островскими |
介詞格 | Ивановых | Мичуриных | Островских |
範例:
Когда можна обратиться к доктору Мичурину? 什麼時候可以去見米秋林醫生?
Сколько лет Николаю Сергеевичу Попову? 尼可拉謝爾蓋耶維奇波波夫幾歲?
В газете много писали об известном писателе Борисе Александровиче Полевом 報紙上常寫有關著名的作家包里斯亞力山卓維奇波列夫
Будет ли время у Натальи Васильевна Петровой завтра? Нам хочется поехать в Тайбэй 101 с ней 明天娜塔莉瓦西莉耶芙娜彼得洛娃有空嗎?我們想跟他一起去台北101
沒有留言:
張貼留言