2021年4月16日 星期五

(世界新聞):Semana Santa 2021: la agenda de actividades en los destinos turísticos

2021的耶穌受難週:在那些觀光景點有哪些必玩活動~

Desde la Fiesta del Chocolate en Bariloche hasta la Pascua en el Bosque en Villa Gesell, un calendario con los eventos para el fin de semana largo.

從巴里洛切的巧克力節到維拉格賽爾的復活節森林,為了這個漫長的週末,這裡準備了一份所有的節慶活動行事曆。

來源:Clarín.com Viajes, 30 MAR 2021, 原文網址

Con el Jueves Santo no laborable y el viernes 2 de abril feriado, los destinos de la Argentina se preparan para recibir visitantes durante el fin de semana largo.

由於濯足節不用上班、4/2星期五也放假。在這個漫長週末,阿根廷的諸多景點已經準備好迎來觀光人潮。 
 
Las expectativas son altas para este feriado de Semana Santa -que también suma este año el Día del Veterano y de los Caídos en la Guerra de Malvinas, el 2 de abril- que, en tiempos "normales", suele ser el de mayor convocatoria durante el año. 

對這個復活節假期的期待可謂非常高昂,這還加上今年4/2的退伍軍人日與福克蘭戰爭陣亡將士紀念日,在一般情況而言,這都會是一年當中人潮最多的時候。

 
Aquí algunas propuestas litúrgicas, culturales y deportivas para disfrutar al tiempo que se hace turismo por el país.

此處提供一些宗教參拜、文化饗宴與體育活動的旅遊方案供要在此一時節於國內享受的人參考。

Mar del Plata

馬德普拉塔

El viernes 2 a las 20, Vía Crucis Viviente La Pasión Sucede Hoy (representación de la Pasión del Señor, en formato de teatro callejero), en la Parroquia Nuestra Señora de Luján de Batán, ubicada en la Ruta 88 Km. 12.5, sobre colectora entre calle 35 y 35 bis. Más información: (0223) 464-2386. 

4/2星期五的晚上8點,"今日重現聖路善工"活動(代表耶穌受難,以街頭劇場方式呈現。)在盧漢區的聖母教堂舉行,其位於88號省道12.5KM處,約聚在介在35街與35街之二處。更多訊息請致電:(0223) 464-2386。

 
También el viernes a las 20, se realizará la 6ª Edición Música por Malvinas en el Teatro Municipal Colón (Hipólito Yrigoyen 1665), un homenaje de músicos marplatenses a los Veteranos de la Guerra y Caídos en Malvinas. La entrada: útiles escolares que serán donados a Jardines de Infantes apadrinados por el Centro de Ex Soldados. Capacidad limitada, por orden de llegada (más información al 0223 494-8571). 

也是在週五晚間8點,在市立科龍劇場(伊坡里托伊里哥言路1665號)將會演出第六屆福克蘭群島音樂會,這是一項馬德普拉塔的音樂人向退伍軍人與福克蘭戰爭陣亡將士致敬的活動。入場券:將購置文具用品捐助給由榮民之家贊助的幼兒園。容納人數有限,故依抵達次序安排入場。(更多訊息請致電:0223 494-8571)

El sábado 3 a las 10 de la mañana, con inscripción previa, se puede disfrutar de una caminata gratuita guiada por el Circuito “Astor Piazzolla”. En el recorrido se puede conocer su casa natal, su escuela, la bicicletería de Nonino y otros lugares vinculados a la vida del gran bandoneonista (WhatsApp 2235364207, tel. 495-1777). 

4/3星期六早上10點,只要事先登記,您可以參加一條有免費導覽的健行路線"阿斯托爾·皮亞佐拉"。在行程中您能夠認識他的老家、學校、以他為名的圖書館與其他與這位偉大的手風琴音樂家有關的地方。(聯絡方式:WhatsApp 2235364207,電話:495-1777)。

 
Del jueves 1/04 al domingo 4/04 en el Centro Hípico Gral. Pueyrredon (Beltrán Fray Luis 5400), se realizará la Copa de Verano 2021 - Edición Semana Santa, una nueva edición de la tradicional competencia de equitación (0223 469-0008; centrohipicogeneralpueyrredon@gmail.com o al Facebook Centro Hípico General Pueyrredón).

從4/1星期四一直到4/4星期天,在普雷登馬術中心(貝爾川弗雷路易斯大道5400號),將舉行2021年夏季盃大賽 - 耶穌受難週賽,一個嶄新的傳統馬術競技賽事(聯絡電話:0223 469-0008, Email: centrohipicogeneralpueyrredon@gmail.com或是到臉書普雷登馬術中心的粉絲頁。)
 
A todo esto hay que sumar las muestras en el homenaje a Ástor Piazzolla, que se puede visitar de viernes a domingos de 15 a 18 en el Teatro Auditorium (Bv. Marítimo Patricio Peralta Ramos 2280 con entrada libre y gratuita); Tierra que Anda, una muestra homenaje a Atahualpa Yupanqui que puede visitarse jueves, viernes y sábado de 14 a 17 en el Museo Municipal José Hernández, en Laguna de los Padres y Tres Miradas Sobre Mar del Plata en el MAR - Museo de Arte Contemporáneo (Av. Félix U. Camet y López de Gomara), con  turno previo en www.gba.gov.ar/museomar.

對於所有那些對阿斯托爾·皮亞佐拉致敬的展示品,您都可以在週四到週日間的15:00到18:00在大禮堂劇院觀賞(免費自由入場,地點於馬力提摩帕翠希奧佩拉塔拉默思大道2280號)。向阿塔瓦爾帕 尤潘基致敬的展覽"大地前進!",可以在週四、週五與週六的14:00至17:00間於市立荷西賀南德茲博物館(地點位於:神父瀉湖區)、與現代美術博物館的"關於馬德普拉塔的三個面向"展區(地址位於:菲麗茲卡麥特與果馬拉的洛佩斯大道),您可以於網站先行預約。

 

Villa Gesell

維拉格賽爾

 

Desde el 31 de marzo al 4 de abril se desarrollará “Pascuas en el Bosque”, una propuesta al aire libre, con juegos, gastronomía y actividades culturales para toda la familia.

從3/31起至4/4將會舉辦"復活節森林",這是一個有遊戲、美食與文化的,適合全家人的戶外活動。
 
El Pinar del Norte (Calle 303 y Alameda 202) estará vestido de Pascua durante todo el fin de semana largo y podrá visitarse de día y de noche.

北松公園(地址位於:303街與阿拉梅達202號)在這整個漫長的週末將會為復活節妝點的美侖美奐,日夜均可前往觀賞。
 
Además, habrá food trucks y los puestos de artesanos.

此外,還將會有餐車與手工藝品攤位。

 

Tandil   

坦迪爾

Con el objetivo de mantener la distancia y el cuidado entre la gente, los multitudinarios eventos como la Procesión o el Vía Crucis o la feria comercial no se van a realizar en esta oportunidad.

為了要達到保持人們的距離與維護衛生的目標,本次將不會舉辦像是遊行、聖路善工或是交易市集的大型活動。
 
Habrá ferias en distintos puntos de la ciudad -para distribuir a la gente y que no se aglomeren en un solo lugar- y solo con puestos de artesanos locales.

在城內特定地點仍會舉辦展覽 -  目的是分散人群,不要所有人都集中在同一處 - 而且只有當地的手工藝攤位。
 
Según informan desde la Secretaría de Turismo local, tiene un alto nivel de reservas para el fin de semana largo.

根據當地觀光局秘書表示,這個連假的訂房率相當高。

 

Bariloche 

巴里洛切

Semana Santa en Bariloche es sinónimo de Fiesta Nacional del Chocolate.

在巴里洛切的耶穌受難週是等同於阿根廷的巧克力節。
 
Del jueves 1 al sábado 3, a las 14 horas, abre el Paseo del Chocolate. En el Centro Cívico estará la Casa del Conejo por la calle Mitre nuevamente se verán los huevos de Pascua gigantes especialmente decorados, estaciones para sacarse fotos, además de poder visitar a las chocolaterías de la ciudad y prometen "una sorpresa en cada esquina". 

由4/1星期四至4/3星期六的每天14:00,巧克力散步道會開放。在市中心米特列街邊會有兔子之家,還可以看到巨大的復活節裝飾彩蛋,拍照的站點,還能去城內的許多巧克力賣店,保證每個街角都有驚喜喔。

 
En boulevard Independencia, abrirá la Universidad del Chocolate para que los más chicos se reciban de "Licenciados Chocolatosos" aprendiendo sobre el chocolate con juegos: Cata a Ciegas, Memotest Chocolatoso y Arte con Chocolate.

在獨立大道上將會開設巧克力學院,讓小孩子可以透過遊戲學習到關於巧克力的知識,而獲得"巧克力達人證"。遊戲包含:盲測專家、記憶大考驗、巧克力藝術家。
 
En este caso hay aforo controlado y un tiempo de permanencia de una hora por familia. Para poder ingresar al predio, es necesario sacar una entrada online en la página www.fiestadelchocolate.com.ar, seleccionando fecha y hora. Se podrán generar hasta 4 entradas por familia.

在這些室內空間都會控制入場人數與一個家庭停留時間限定一個小時。要入場的話,需要在網站:www.fiestadelchocolate.com.ar線上選定日期與時間抽入場券。一個家庭最多能夠獲得四張入場券。
 
También habrá espectáculos gratuitos en el teatro La Baita: Bigolates de Chocote para los más chicos (3 funciones viernes sábado y domingo a las 18; también con aforo limitado y solicitando las entradas a través de la web).

在拉拜塔劇場還會有免費的秀可以觀賞:給孩子們看的"巧克力樂團"(在週五、六、日三天的18:00,同樣會控制入場人數、入場券也透過線上索取)

En el Anfiteatro de Villegas y Moreno, en Plaza Nilpi y en Colonia Suiza en El Conventillo se podrán disfrutar otros espectáculos de circo, música y cuentos.

在比耶加斯與莫雷諾的露天劇場、尼皮廣場與瑞扎營地等地方都可以享受其他馬戲展演、音樂與故事。
 
El artista Pablo Bernasconi presentará viernes, sábado y domingo la muestra "El infinito" en el espacio Soria Moria, en Circuito Chico.

藝術家帕布洛伯納斯科尼在週五、六、日會在索莉亞茉莉亞畫廊舉辦"無盡"展覽(在奇科山道上)。

 

Corrientes

科連特斯

La ciudad de Corrientes invita a recorrer las siete iglesias históricas, con punto de inicio en la Iglesia Catedral Nuestra Señora del Rosario, antigua Iglesia Matriz de la ciudad que comenzó a construirse en 1854 y fue consagrada en 1871.

科連特斯市邀請您一同拜訪七大古老的教堂,起點就由玫瑰聖母大教堂開始,這是本市所有教堂之起源,在1854年開始建造,在1871年竣工啟用。
 
Luego se llega al antiquísimo convento de San Francisco y su iglesia, que son testimonio de cuatro siglos de presencia franciscana en Corrientes.

接著我們抵達最古老的聖法蘭西斯科修道院,他們見證了方濟會在科連特斯四個世紀的經營。

 
La tercera estación es el Santuario de Nuestra Señora de La Merced, una joya arquitectónica puesta en valor como patrimonio de la ciudad, mientras que el cuarto lugar lo ocupa el Santuario de la Santísima Cruz de los Milagros, construida a partir de 1888 y consagrada en 1897. 

第三站是在仁慈聖母堂,這是一個珍貴的建築、可謂是本市的重要遺產,而第四個點則是神蹟聖十字教堂,由1888年開始建造,1897年竣工。
 
En quinto lugar, hay que detenerse en la Iglesia Santa Rita de Casia, que es de estilo neogótico construida en 1886. Y la sexta parada corresponde a la Iglesia de Jesús Nazareno, que actualmente es residencia de la Orden de los Jesuitas.

第五個地點則是聖麗塔卡西亞教堂,這個哥德復興式的建築建於1886年。而第六站則是耶穌納扎雷諾教堂,它現在是耶穌會會士的住所。
 
La última parada es en la Iglesia María Auxiliadora, construida sobre un proyecto del ingeniero Pedro Azzano, y levantada por la Congregación Salesiana en 1950.

最後一站來到進教之佑聖母聖殿,是由工程師佩德羅阿扎諾規劃,最後在1950年代由慈幼會建造完成。

 

Puerto Madryn

馬德林港

El viernes 2 de abril se realizará una nueva edición del famoso Vía Crucis Submarino: parte de la procesión se hace bajo el agua con una cruz adaptada para la inmersión. 

4/2星期五將舉辦的"水下聖路善工"活動:這項著名活動,將部份站點設在水下進行,還帶著一個可以沉入水中的十字架。
 
Participan kayakistas, buzos profesionales y deportivos que acompañan al sacerdote o laico consagrado que va relatando el camino de la cruz desde abajo del agua, a través de un hidrófono. 

獨木舟划槳手、專業潛水運動員將隨同祭司或虔信教友下水,到了水下後他們會透過水中聽音器告知十字架的前進路線。

 
La procesión submarina finaliza cuando el grupo de submarinistas que acompañan la cruz sale a la playa, donde el público los espera con velas con tulipas. 

在潛水團體護持著十字架前行之下,"水下聖路善工"活動會一直到抵達海灘後才結束。眾人會在海灘手持鬱金香蠟燭等候。
 
La edición de 2020 se suspendió debido a las restricciones sanitarias impuestas por la pandemia de coronavirus, y este 2021 se realizará con los protocolos sanitarios correspondientes. 

為了要因應武漢肺炎疫情採取了諸多衛生禁令,所以2020當屆的活動便不得不取消。而2021年的活動得以進行便要採取相關的衛生措施。
 
Pero este no es el único evento tradicional en la ciudad. También se destaca la Feria de Pescadores Artesanales -una propuesta que ya lleva 18 años- donde los pescadores artesanales de la zona ofrecen sus productos en un recorrido de stands durante los días de Semana Santa. 

但這並不是本市僅有的傳統節慶活動。值得一提的還有已持續18個年頭的"漁夫達人節",在耶穌受難週假期間,會有一個集中的攤位集市讓週邊區域的漁夫銷售他們引以自豪的水產品。

 
Están todos los clásicos de la cocina local como paellas, escabeches de mariscos y empanadas de frutos de mar.

那會有所有在地的經典料理像是海鮮燉飯、醋漬海鮮與海鮮餡餅。
 
Se suman productores de cerveza artesanal local, pastelería y chocolatería.

還會有在地手工精釀啤酒、糕點與巧克力的攤位。
 
Y para los amantes de las actividades náuticas, entre el 1 y el 4 de abril se realizará la 14 edición de la Copa de las Ballenas, una carrera de regatas en la que participarán alrededor 60 embarcaciones y 120 competidores de todo el país.

那些航海活動的愛好者更不能錯過,在4/1至4/4間舉辦的第14屆鯨魚盃,這是一場帆船競速大賽,會有來自全國的約60艘船與120名選手參與競技。

 

Salta

薩爾塔

Distintas localidades ofrecen actividades durante estos días, desde ceremonias religiosas y visitas guiadas a los templos -como el Circuito Histórico y Religioso en la capital salteña que propone conocer el patrimonio arquitectónico y cultural- hasta las propuestas gastronómicas y culturales. Muchos lugares organizan ferias de artesanos y productores. En Cachi, por ejemplo, habrá una Feria de Rosca Pascual el 3 de abril, San Carlos tendrá un Taller de Cocción del Cordero Pascual y el 4, Rosario de la Frontera tendrá una Feria Gastronómica Pascual, por nombrar solo algunos eventos.

不同的地方在這段期間都會舉辦不同的活動,從宗教祭典與教堂的導覽行程 - 像是在薩爾塔首府的歷史與宗教巡禮,這可以讓大家認識本市的建築與文化遺產。此外還有美食與文化的行程。許多鄉鎮有舉辦手工藝與在地產品的節慶活動。例如在卡奇,4/3將會舉辦復活節甜甜圈日活動、聖卡洛斯在4/4將會有復活節羊肉烹調工作坊活動、羅莎里奧德拉福隆泰拉將會舉辦復活節美食祭,此處僅舉出部份活動而已。

 
Particularmente en Metán, el 2 de abril a las 15 se realiza el tradicional Vía Crucis Gaucho. Durante el trayecto se rezan las 14 estaciones del Vía Crucis. Finaliza con la representación de la última estación con artistas locales.El 3 de abril a las 8, Caminata a Balderrama.

特別是在梅坦,4/2的15:00會舉辦傳統的牛仔聖路善工活動。人們在聖路善工路線的14個關卡進行祝禱。在象徵最後一站的地點有在地藝術家與大家一起完成整個行程。4/3的8:00開始健行至巴德拉瑪。
 
Y los días 3 y 4 a las 14, Sabores de Semana Santa, una feria de artesanos y emprendedores locales en el Paseo Ferrourbanístico.

而在4/3與4/4的14:00,"復活節的滋味",一個手工藝與在地小店主的節慶會在費羅巴尼斯提科街道舉辦。
 
El calendario completo se puede ver en turismosalta.gov.ar

完整的行事曆可以在官網:turismosalta.gov.ar查看。

 

Tucumán

圖庫曼

La agenda comienza el viernes 2 de abril, a las 19, en la Gruta de Lourdes de San Pedro de Colalao, donde tendrá lugar la escenificación del Vía Crucis Viviente.

整個行事曆會在4/2星期五19:00開始,在卡拉拉奧聖佩德羅的盧爾德石窟將會有"聖路善工重現"的戲劇表演。
 
El sábado 3, a las 22, en el Teatro del Pueblo tendrá lugar  la Misa Criolla, a cargo del Dúo Renacimiento. 

4/3星期六的22:00,在鎮民劇場將舉行由重生二人組所主持的克里奧彌撒。

 
El 3/4, El Cadillal será escenario de la presentación del Cristo Gaucho, cuadro folclórico basado en la música de la Misa Criolla, contando la Pasión de Cristo a través de la danza y el teatro, y el domingo 4, a la misma hora, el grupo folclórico Las Voces del Camino, interpretará la Misa Criolla, seguido de una nueva presentación de Cristo Gaucho.

在4/3,卡迪拉將會成為"牛仔克里斯托"表演的舞台,這是一個基於克里奧彌撒音樂的民俗樂團。透過舞蹈與戲劇訴說耶穌受難的故事,而在4/4星期日同樣的時間,民俗樂團"卡米諾之聲"將會詮釋克里奧彌撒,隨後"牛仔克里斯托"也會登台表演。
 
En Amaicha del Valle estará disponible Artesano por un día, una actividad a partir de la cual los turistas podrán visitar los talleres de la Ruta del Artesano y participar aprendiendo las técnicas de elaboración de un producto, mientras comparten experiencias, historias y costumbres del lugar (1, 2, 3 y 4 de abril, a partir de las 16; inscripciones en la oficina de información turística de la comuna, de 9 a 13).

在阿買嘉谷將有為期一天的"匠人的極義"活動,這是個可以讓遊客能造訪匠人之道內的工作坊與參與學習製作成品的技巧的活動。同時能分享在地的體驗、故事與風俗(4/1~4/4的16:00起,需於地方合作社的旅客服務中心辦公室預約,服務時間為09:00~13:00)。
 
Tafí del Valle ofrece una propuesta similar con el Arte Tour, una actividad que permitirá que los turistas visiten los talleres de artesanos para compartir la elaboración de los productos en su lugar de trabajo (1, 2, 3 y 4 de abril; saldrá a las 16 desde la Casa del Turista y finalizará a las 18; los interesados deberán inscribirse horas previas en ese mismo lugar de partida). 

塔非河谷舉行了相似的活動叫"藝術巡禮",這將能讓遊客拜訪手工匠人的工作坊,並分享製作產品的經驗(4/1 ~ 4/4,將在16:00由遊客中心出發,到18:00結束。有興趣者請於該遊客中心事先預約。)

 
También se propone transitar las Ruta de la Fe, con visita a templos, grutas, ermitas, santuarios y museos de arte sacro, además de las festividades que acontecen en distintos momentos del calendario.

"信仰之道"也是值得一行的路線,包含拜訪教堂、石窟、遺跡、聖堂與宗教藝術博物館,再加上在不同時段舉辦的節慶活動。
 
El recorrido se inicia en el casco céntrico con los cuatro templos principales: La Merced, Catedral, San Francisco y Santo Domingo, y abarca todo el territorio provincial, con los sitios destacados del sur de la provincia y los valles calchaquíes.

旅途由市中心的四大教堂開始,默賽德教堂、聖母大教堂、聖法蘭西斯科教堂與聖多明哥教堂。接著,涵蓋著整個省區,包含那些在圖庫曼省南部的最熱門景點與卡爾查基山谷。

 

註釋:

Semana Santa: 聖週,又稱受難週,在基督教傳統中,是復活節之前的一週,用來紀念耶穌受難。

El Jueves Santo: 濯足節為復活節前的星期四,乃基督教紀念耶穌基督最後的晚餐,設立了聖體聖事、濯足服事精神的重要日子。 

laborable: 工作的

feriado: (南美)假日

el Día del Veterano y de los Caídos en la Guerra de Malvinas: 退伍軍人日與福克蘭戰爭陣亡將士紀念日,阿根廷政府訂定為4/2。

en tiempos normales: 通常時候

convocatoria: 人潮受召喚、聚集

Vía Crucis: 苦路是指天主教的一種模仿耶路撒冷耶穌被釘上十字架過程重現的宗教活動,也稱之為「拜苦路」或「聖路善工」,主要進行於四旬期間。維基連結 

la Pasión del Señor: 耶穌受難,不是什麼主的激情三小的...

homenaje: 尊敬

Jardines de Infantes: 幼稚園

útiles escolares: 學校用品、文具

apadrinar: 贊助 

Astor Piazzolla: 阿斯托爾·皮亞佐拉,出生於馬德普拉塔的阿根廷作曲家

vincular: 連結

bandoneonista: 手風琴樂手

equitación: 賽馬 

Atahualpa Yupanqui: 阿塔瓦爾帕 尤潘基,阿根廷20世紀最重要的民俗音樂家。

turno previo: 事先預約

aire libre: 戶外的

artesano: 手工藝的

multitudinario: 盛大的

Procesión: 遊行

sinómino: 同義的

chocolatería: 巧克力商店、作坊

Cata a Ciegas: 在不能看的情形下猜巧克力

permanecer: 停留、待著

ingresar al predio: 進入場地

Anfiteatro: 露天劇場

convento: 修道院

franciscano: 方濟各會

joya: 珠寶

neogótico: 哥德復興式建築

la Orden de los Jesuitas: 耶穌會,是天主教會的主要男修會之一。

la Congregación Salesiana: 慈幼會,天主教修會組織之一。

submarino: 水下的

kayakista: 划獨木舟的人

laico consagrado: 虔誠奉獻的教友

hidrófono: 水中聽音器

Artesanale: 傳統匠人的

escabeches de mariscos: 以醋醃漬的各式海鮮冷盤

empanada: 餡餅

embarcación: 船隻

rosca pascual: rosca是甜甜圈,就是復活節甜甜圈。

gaucho: 阿根廷牛仔

trayecto: 路徑

escenificación: 戲劇化的

gruta: 石窟、洞穴

Misa Criolla: 克里奧彌撒

folclórico: 民俗的、傳統的

ermita: 遺跡

casco céntrico: 市中心

abarcar: 包含

沒有留言:

張貼留言