2019年4月19日 星期五

德語:造句學(二)

擴充簡單句

擴充簡單句除了必須的元件(主詞、述詞或連詞),還需要加入其他的副句(Nebenglieder): 包含附加語(Attribut oder Objekt)、副詞語(Adverbiale)



附加語(Die Beifürung oder das Attribut)

附加語用來更詳細的描述名詞,如:
Der gerade Weg is der kürzeste (直路最近)
Der kranke Junge ist genesen (生病的男孩痊癒了)
附加語分為以下七種
  • 形容詞、代名詞、數詞、分詞
Der zufridene Mensche ist glücklich (知足的人有福了)
Mein Haus ist neu (我的厝是新的)
  • 名詞第二格(所有格)
Der Stamm der Eiche ist knorrig (橡樹幹是粗糙的)
Die Blüten der Rose duften (玫瑰花朵氣味芬芳)
  • 前置介詞的名詞
Die Kenntnis von Fremdsprachen ist heute überall unerlässlich (外語知識是當今無論何處都不可或缺的)
  • 副詞
Die Linde dort ist prächtig (那邊的椴樹很茂盛)
  • 不定式動詞
Die Art zu leben ist verschieden (生活的方式不同)
  • 整個句子
Der Mensche, der zufriden ist, ist glücklich (知足的人有福了)
  • 同個位置的名詞,更加詳細的說明
Vitus Bering, ein Dänisch, entdeckte Beringstraße (丹麥人白令發現了白令海峽)

受詞

受詞是對於沒有完整概念的動詞或形容詞補充概念而得,如:
Der Lehrer straft den Schüler (老師處罰學生)
Der Schüler ist seinem Lehrer dankbar; er erinnert sich seiner Wohltaten (學生感謝老師,他還記得老師的善行)

受詞或為名詞,或是代替名詞的其他詞類。受詞可為第二、三、四格,受詞可由介詞限定一個名詞,如:
Der Schnee zergeht in Wasser (雪化為水)
  • 直接受詞使用第四格,分為下列四種
所有及物動詞,如:
Not bricht Eisen (需求為創造之母)
Übung macht den Meister (熟能生巧)
Steter Tropfen höhlt den Stein (滴水穿石)
大多數反身動詞,如:
Ich wasche mich (我洗臉)
Der Kranke hat sich rasch erholt (病人很快的復原)
大多數非人稱動詞,如:
Es friert mich (我會冷)
Es hungert mich (我餓了)
表示重量、尺寸、年紀、價格或時間的形容詞,如:
Das Buch ist ein Euro wert (這本書值一歐元)
Der Tisch ist eine Meter hoch (這桌子有一公尺高)
Das Buch ist einen Finger dick (這本書有一指厚)
  • 需要第二格的受詞:
不及物動詞,如:bedürfen (需要), harren (等待), entbehren (欠缺), begehren (貪圖), lachen (笑), gedenken (思念)等:
Der Kranke bedarf des Arztes (病人需要醫師)
Ich gedenke deiner (我想念你)
Willst du nicht der Blümlein warten (你不願照顧小花兒嗎)
反身動詞,如:sich bedienen (利用), sich erinnern (思念起), sich erhalten(保全)等:
Er bediente sich eines Stabes (他利用權杖)
Ich erinnere mich meines Versprechens (我想起我的諾言)
所有表示缺乏或所有、渴望與厭惡、記憶或忘記的動詞或形容詞,如:
Der Müde bedarf der Ruhe (辛勞者需要安息)
Ich erinnere mich der Freunden meiner Jugend (我憶起年少時的朋友)
Der Arbeiter ist seines Lohnes wert (勞工對得起他的薪水)
Ich bin mir meines Versprechens bewusst (我實現我的諾言)
  • 需要第三格的受詞:
非人稱動詞:es ahnt (臆測), es gebührt (應當的), es bekommt (適合), es graut (使恐懼), es liegt daran (由於)等,如:
Unser Dank gebührt ihm (我們理應感謝他)
Heinrich, mir graut vor dir (海因里希,我很怕你)
反身動詞:sich denken (想像), sich erbitten (要求), sich getrauen (敢於), sich merken (記憶), sich vorstellen (想像), sich einbilden (癡人說夢)等,如:
Das will ich mir merken (我願牢記此事)
Er bildet sich ein, ein Gelehrter zu sein (他自以為是一個學者)
表示損益、喜好或厭惡、遠近、相似與否、許可與禁止的動詞或形容詞,如:
Die Rose gefällt den Kinderen (孩子喜歡玫瑰)
Niemand kann zwei Herren dienen (無人可事二主)
Der Sohn ist dem Vater ähnlich (虎父無犬子)
  • 還可以用不定詞+zu,或不加zu:
Ich höre singen (我聽見唱歌)
Ich verspreche dir zu kommen (我答應你來)
Keiner wünscht zu erkranken (沒有人想要生病)

雙重受詞

許多動詞同時需要兩個受詞,其中一個是直接受詞必定為第四格,令一個為間接受詞可能是第四格或第三格,如:
  • 第四格的物、第三格的人
Der Vater gibt dem Sohn einen Hut (老爸給了兒子一頂帽子)
Der Dieb nimmt dem Mann das Geld (小偷拿了那個人的錢)
Ich bitte den Herren um die Zeitung (我在報紙上為主人迴護)
  • 第四格的人、第二格的物
Man beschuldigte ihn des Verbrechens (有人告發他的罪)
Der Räuber beraubte den Mann des Geldes (強盜搶人的錢)

  • 雙重第四格
Wer hat dich das gelehrt? (誰教了你這個?)
Dein Vater hat den Lehrer um das Buch gebeten (為了讀書父親雇了老師)
Er nannte mich seinen Freund (他稱我為友)

副詞 (Der Umstand oder das Adverbiale)

副詞是詳細說明動詞、形容詞的,與時間、場所、方法與原因相關,說明如下:
  • 時間副詞 (Der Umstand der Zeit)
以wann發問的時間,如:
Die Zugvögel verlassen uns im Herbst (候鳥在秋天就會離我們而去)
Nun kommt der liebe Frühling bald (可愛的春季不久將至)
Mittags scheint die Sonne am wärmsten (中午陽光最熱了)
以wie lange? seit wann? bis wann?發問的時期,如:
Der Student war wochenlang krank (這學生已經病了一個禮拜)
Ich verreise auf vier Wochen (我旅行了四個禮拜)
An diesem Schriftstück habe ich drei Wochen lang gearbeitet (我花了三週寫了這篇文)
  • 場所副詞 (Der Umstand des Ortes)
以wo發問的地方,如:
Hier ist gut sein; hier wollen wir drei Hütten bauen (這個地方不錯,我們要在這裡建三間小屋)
Auf der Erde findet mann überall lebende Wesen (地球上到處都有生物)
Jeder kehre vor seiner Tür (自掃門前雪)
以woher? wohin?發問的地方,如:
Die Erde bewegt sich um die Sonne (地球繞太陽轉)
Aus der Wolke strömt der Regen (雨由雲端滂沱而下)
以wie weit? wie lang? wie hoch?發問,如:
Die Kugel flog einige hundert Meter hoch (子彈飛數百公尺高)
Das Feld wurde viele Meilen weit verwüsst (田地荒蕪廣達數哩)
  • 方法副詞 (Der Umstand der Art und Weise)
以wie發問的事情,如:
Der Schüler lernt fleißig (這學生很骨力)
Der Füller schreibt gut (這鋼筆很好寫)
Glücklicherweise hörte der Regen auf (還好雨停了)
以womit? wodurch?發問的事情,如:
Der Schüler schreibt mit dem Füller (這學生用鋼筆寫字)
Mit Steinen baut man Häuser (有人用石頭蓋房子)
以um wieviel? zu wieviel? für wieviel?發問的事情,如:
Der Vater arbeitet den ganzen Tag für 20 Euro (父親為了10歐元,整天工作)
以wie sehr?發問,如:
Die Gegenden unserer Heimat sind unvergleichlich schön (我們的故鄉風景優美無與倫比)
Gestern war ich sterbensmüde (我昨天累的要死)
以wie oft? zum wievielten Male?發問的事情,如:
Alljährlich kommt der Frühling wieder (春天年年有)
  • 原因副詞 (Der Umstand des Grundes)
以wozu, weswegen, warum, woraus, wodurch, wovon等發問的事情,如:
Das Eisen rostet von der Feuchtigkeit (鐵因潮濕而生鏽)
Das brave Kind gehorcht seinen Eltern aus Liebe (正直的孩子因愛聽從父母)
Seiner Abstammung nach ist er ein Ausländer (依血統他是外國人)
Ohne diese Hilfe wären wir verloren gewesen (要不是有獲援不然我們就完蛋了)
Alles Wasser gefror vor Kälte (所有的水都凍成冰了)

擴充句的動詞說法

說話者對於主詞的陳述,分為說明事實(直敘法 Indikativ)、猜測與假設(虛擬法 Konjunktiv)、必定的(祈使法 Imperativ):
  • 直敘句(Indikativ)
把陳述當作實有其事的說,亦即所謂的簡單事實或主張,此說法最為重要的是時態的設定,如:
Ich spreche (我說)
Du hast gelogen (你說了謊)
Der Vater wird ankommen (爸爸要來了)
Alle Menschen werden sterben (人生自古誰無死)
Ehrlich währt am längsten (誠實為上)
因此直述句是普遍通行的格言,以及說話者就事實而言或是主張的說法。
  • 虛擬句(Konjunktiv)
虛擬句就說話者的態度僅視為是可能的、不確定的,僅屬揣測的話。包含:
願望或是勸說,如:
Ich möchte in meiner Heimat sein (我願在故鄉)
O, daß ihr immer glücklich wäret! (噢,你們總是這麼好運)
Möge er bald genesen (他希望不久就能痊癒)
命令法的表示,如:
Er trete ein (叫他進來)
Denke man sich meine Lage (想想我的處境吧)
讓步或許可(使用Konjunktiv 1):
Er gehe nur (他只管去吧)
Meinetwegen mache er, was er wolle (隨他去吧,我才不管)
表達疑問,如:
Wer möchte das annehmen (誰願負責此事)
Wer sollte es glauben (誰會相信這個啊)
表達可能,如:
Nach seinem Brief zu schließen, wäre er nicht mehr daheim (他寫完信之後似乎就不在家了)
表達條件、前提,如:
Ich würde eine Reise unternehmen, wenn ich genug Geld hätte (如果我錢夠的話,我將會去一次旅行)
Bei schlechter Witterung würden wir die Reise nicht unternehmen (我們不會在壞天氣的時候去旅行,所以意思是好天氣就會去了)
  • 祈使句(Imperativ)
祈使句用在命令、請求、警告、或激勵。包含:
表達命令,如:
Sprich (你快說)
Schweiget (你們閉嘴)
Du bleibst heute zu Hause (你今天呆在家)
Du gehst auf die Knie (你給我跪下)
Ihr geht (你們去吧)
未來一式(Das Futurum I),如:
Du wirst heute bei mir bleiben (你今天待在我這裡吧)
Du wirst diesen Ort nicht verlassen, bis ich zurückkommen (我還沒回來前你不要離開這裡)
現在式命令,如:
Er gehe hinaus (叫他出去)
Er trete ein (叫他進來)
現在式不定詞,如:
Arbeiten (工作吧)
Schweigen (別說了)
Aufstehen (起立)
使用過去分詞,如:
Gearbeitet (把工作做完吧)
Kein Wort gesprochen (別說話啦)
告示牌的警告命令,如:
Ausfahrt frei halten (保持出口處暢通)
Privat betreten verboten (私人產業,禁止進入)
Plakat ankleben verboten (禁止張貼海報)
Rauchen verboten (禁止吸煙)

沒有留言:

張貼留言