由於有冒犯的疑慮,任天堂改了"瑪利歐兄弟"裡面其中一個角色的名字"非常遺憾的命名"
'The Super Mario Bros Movie' has smashed box-office records
超級瑪利歐兄弟電影版打破了票房記錄
來源:Alexander Hall, Foxnews, 25 APR 2023, 原文網址
Japanese video game company Nintendo announced that a character originally called "Blackie" has been renamed "Spike."
日本的電玩公司"任天堂"宣佈將一個原本被稱為"布萊基"的角色改名為"司派克"。
"The Super Mario Bros. Movie," based on the internationally famous Mario Bros. franchise from Nintendo, smashed box-office records both for video game adaptations and animated films, making it the biggest opening of 2023 and the second-biggest three-day domestic animated opening (behind "Finding Dory").
基於任天堂名滿天下的"瑪利歐兄弟"系列作製作的"超級瑪利歐兄弟電影版"同時打破了電玩遊戲改編與動畫電影的紀錄。成為2023年首映日最賣座、與美國首映前三天第二賣座的動畫電影(僅次於海底總動員2:多莉去哪兒)
Characters such as Mario, Donkey Kong and Princess Peach have been at the forefront of video game culture for decades, but the new film has numerous references to more obscure aspects of the franchise’s history as well. One of them is a character, Foreman Spike (voiced by Sebastian Maniscalco), who originally appeared in the 1984 video game "Wrecking Crew" and is depicted as a muscular, White construction worker with black facial hair.
像是瑪利歐、咚奇剛與碧姬公主等長期以來都是電玩文化中最具代表性的角色,但是新的電影也論及到這個系列作歷史中比較鮮為人知的部份。例如有一個角色是工頭司派克(由賽巴斯汀・曼尼斯卡爾科配音),他是在1984年的電玩遊戲"拆屋工"中首次登場,並被描繪為一個肌肉發達、有著黑色大鬍子的白人建築工人。
His original name, "Blackie," as Western audiences have noted, translates to a racial slur for Black people. Merriam-Webster noted the "usually offensive" term indicates "a person belonging to a darkly pigmented race : a black person" or various birds.
如同西方玩家注意到的,他原本的名字"布萊基"對黑人來說是個種族歧視字眼。梅里安-韋伯斯特字典標注這個"通常會冒犯人"的字眼,指出這是"一個屬於皮膚顏色為深色種族的人:黑人"或各種鳥類。
Nintendo’s official Twitter account noted in late April that the name has been officially changed for all audiences but did not specify the reason.
在四月下旬任天堂的官方推特帳戶指出那個角色的名字已經正式更改,但並未說明原因。
"The name of the character ‘Blackie’ that appears in the family computer software ‘Wrecking Crew’ will be changed to ‘Spike’, which is the same as the name in Europe and the United States," the official Nintendo account tweeted. "In addition, the name in ‘The Super Mario Bros. Movie’ released on April 5, 2023 is also ‘Spike’."
"出現在家用電玩軟體「拆屋工」的那個角色的名字「布萊基」將會改為「司派克」,在美國與歐洲都會改成相同的名字。"任天堂的官方帳戶推文做此表示。"還有,在4月5日上映的電影「超級瑪利歐兄弟電影」那個角色也會叫「司派克」。"
Gaming news website Polygon commented on the name change, appearing to express mock concern that some may object to the change as an example of cancel culture.
電玩新聞網站"多邊形"對這名稱的改變發表評論,像是在假裝擔心可能會有人反對這個更名舉動
"Given the enormous box office success of The Super Mario Bros. Movie, it makes sense that Nintendo would want to be proactive in amending Spike’s frankly insensitive name before it sparks a controversy," Polygon wrote. "'Blackie' is an incredibly unfortunate name — for so many reasons — so it’s an unambiguously good call on Nintendo’s part to change it. Surely no one will complain in bad faith about how renaming poor ‘ol Blackie is somehow an act of ‘erasing history’ or how their childhood has somehow been retroactively ‘ruined’ because of this common sense decision, right? Right!"
"有鑑於「超級瑪利歐兄弟電影」票房大好,任天堂想要在引發爭議前主動修改「司派克」先前那個很明顯是不知好歹的名字自然是順理成章的。"多邊形的評論還說:"「布萊基」是一個超級糟糕的名字— 理由多不勝數 —所以對任天堂而言這是一步毫無疑問的好棋。當然沒有人會故意抱怨說改那個可憐的「布萊基」的名字某種程度上是種抹消歷史的行為,或是他們的童年又是如何被這樣正正當當的決定給溯及既往的破壞了,沒錯吧?對啦!"
Culture website Bounding into Comics also commented on the change, noting various ways in which it was likely not meant to cause offense when the character was made in the 1980s.
文化網站"跳進漫畫世界"也對此變更發表評論,指出在1980年代這個角色誕生時,很可能並沒有打算製造我們現在所想到的各種冒犯。
"Blackie would seem to be based on the character’s black beard — maybe even an attempt to evoke the pirate Blackbeard," they wrote. "As 'ラ' (Ra) is used for both English’s 'r' and 'l,' it may be possible the character’s name was intended to be something akin to 'Brakey' or 'Breaky'— fitting for a demolition worker, but pure speculation nonetheless."
他們寫道"「布萊基」應該是因為這個角色的大鬍子而命名—或許只是要讓人想起海盜的大鬍子",還有:"由於日文的ラ翻成英語可以是R也可以是L,所以這個角色的名字可能只是打算取成「布拉基」或「布雷基」這種適合是當拆除工的名字,但這也沒有根據純粹是臆測。"
註釋:
box office: 電影售票處,票房
obscure: 不清楚的、鮮為人知的
pigmented: 有顏色的
cancel culture: 一種社群抵制行為,由於某人或某節目的內容不符合政治正確,便檢舉或發動輿論討伐的方式把該人或節目逐出社群媒體。
in bad faith: 惡意的
akin: 相似、類似的
沒有留言:
張貼留言