2023年4月14日 星期五

印地語:介詞(一)

複合式介詞(के + ....)

के ऊपर 在...之上(on)

के नीचे 在...之下(under)

के बाहर 在...外面(outside)

के अंदर 在...裡面(inside)

के पास / के नज़दीक 靠近的(near)

के आगे 在...前面(ahead)

के पीछे 在...後面(behind)

के सामने 在...前面、對面的(in front of)

के साथ 與...一起、帶上(with)

के बाद / के पश्चात् ...之後(after)

के पहले ...之前(before)

के बिना / बिना ... के 沒有、缺...(without)

के अतिरिक्त / के अलावा 此外、還有

के बारे सें 關於(about)

के यहाँ 在...的地方(at the place of ...)

के लिए 便於、為了(for)

के कारण / के चलते 因為、由於(because, due to)

के मारे / मारे ... के 因為

के बावजूद 儘管(despite, inspite of)

名詞/代名詞+के+介詞(如:पास),例:

राम के पास 羅摩旁邊

मेज़ के पास 桌子旁邊

तुम लोगों के पास 你們旁邊(非正式、複數)

आपके पासे 您旁邊(敬語、單複數)

आप लोगों के पास 您們旁邊(敬語、複數)

इसके पास 他/她旁邊(近端)

उसके पास 他/她旁邊(遠端)

इनके पास 他/她們旁邊(近端)

उनके पास 他/她們旁邊(遠端)

किसके पास 誰旁邊(近端)

किनके पास 誰旁邊(遠端)

किसीके पास 某人旁邊

किनहीं के पास 某些人旁邊

然而我、我們、你(非正式)等代名詞,要用所有格的間接格位,例如:

मैं के पास (X) → मेरे पास 我旁邊

हम के पास (X) → हमारे पास 我們旁邊

तू के पास (X) → तेरे पास 你旁邊(親密的)

तुम के पास (X) → तुम्हारे पास 你旁邊(非正式的)

例句

पेड़ के ऊपर चढ़ 爬上樹

मेज़ के नीचे रख 放在桌下

घर के बाहर जाओ 出去房子外面

कमरे के अन्दर आइए 進來房間裡

उसके पास बैठिए 坐他旁邊 

स्कूल के नज़दीक रहना 待在學校附近

प्रधानमंत्री की गाड़ी के आगे  पुलीस की गाड़ी थी 警車在首相座車的前面

उसके पीछे घुड़सवार थे 他後面有騎兵來了

राम के घर के सामने आम के पेड़ हैं 羅摩的家前面有芒果樹

वह रोज़ मेरे साथ स्कूल जाती है 她每天都跟我一起去上學

वह दस बजे के बाद सोता है 他十點後才就寢

मैं पाँच बजे के पहले उठता हूँ 我五點以前起床

तेल के बिना पकाइए 煮菜不放油

कमला के सिवा सबने साड़ी पहनी हुई थी 除了卡瑪拉之外,大家都穿上了沙麗

कमरे में तुम्हारे अतिरिक्त और कौन है 在房裡除了你還有誰在

मैं उसके बारे में सब कुछ जानती हूँ 我知道有關於他的所有事

राम अनिल के यहाँ अक्सर जाता है 拉姆常常跑去阿尼那邊

हमारे लिए खाना बनाओ 煮飯給我們吃

ख़राब मौसम के कारण आज बच्चे घर पर है 因為天氣不好,孩子們今天待在家

गर्मी के मारे वे परेशान हैं 他們因為天氣熱而煩惱

複合式介詞(की + ....)

की तरफ, की ओर 朝著、在往...的方向

की तरह, की भाँति 如同、以...的方式

की अपेक्षा 與...比較

की जगह 在...的地方

की निस्बत 與...比較

की बदौलत 托...的福

की बाबत 關於

की वजह से 由於

की मारफ़त 透過

की नाईं 如同

名詞/代名詞+की+介詞(如:तरफ),例:

घर की तरफ़ 往家的方向

राजा की तरफ़ 往國王的方向

तुम लोगों की तरफ़ 往你們的方向(非正式、複數)

आपकी/आप लोगों की तरफ़ 往你們的方向(敬語、單複數)

उसकी/इसकी तरफ़ 往他/她的方向(遠端/近端)

उनकी/इनकी तरफ़ 往他/她們的方向(遠端/近端)

किसकी/किनकी तरफ़ 往誰的方向

किसीकी/किन्हींकी तरफ़ 往某人/某些人的方向

然而我、我們、你(非正式)等代名詞,要用所有格的間接格位,例如:

मैं की तरफ (X) → मेरी तरफ़ 朝我的方向

हम की तरफ (X) → हमारी तरफ़ 朝我們的方向

तू की तरफ (X) → तेरी तरफ़ 朝你的方向(親密的)

तुम की तरफ (X) → तुम्हारी तरफ़ 朝你的方向(非正式的)

例句

वह लता मंगेशकर की तरह गाती है 她唱歌像拉塔曼吉茜

शहर की तरफ़ न जाइए 不要往城裡的方向去

हम मंदिर की ओर जा रहे हैं 我們正往廟的方向前進

आपकी बदौलत मेरा भी स्वागत हुआ 托您的福我也受到歡迎

उसकी बाबत मैं कुछ नहीं बता सकूँगा 關於她我什麼都不能說

राम की अपेक्षा उसकी बहन ज़्यादा कुशाग्रबुद्धि 與羅摩比起來,他的姊姊更加聰敏

तुम्हारी लापरवाही की वजह से मेरी बहुत हानि हुई 由於你的疏忽,我承受了莫大的損失

यदि मैं तुम्हरी जगह होती तो शर्म से डूब मरती 要是我有去你那邊我就跳河自盡

शार्मा जी ने अपने नौकर की मारफ़त मुझे बुला भेजा 莎馬大小姐透過僕人請我來

लघु कहानियों की निस्बत मुझे कविताएँ अधिक रुचिकर लगता हैं 與小故事相比,我覺得詩更為有趣

कोई विरले ही तुम्हरे इस मित्र की नाई निर्लज्ज होगा 幾乎不會有人跟你同夥一樣無恥

मेरा मन है कि आज बाहर खेलने की बजाय अन्दर बैठकर दूरदर्शन देखा जाए 我想要在家裡耍廢看電視也不想要出去玩

मैं भी ठीक आप ही की तरह सोच रहा हूँ 我想的也跟你一模一樣

मैंने उसे अभी-अभी डाकघर की ओर जाते देखा 我剛剛看到他朝著郵局的方向去

"से"會用在"परे"(超出、之外)、"रहित"(沒有、排除)、"दूर"(遙遠)前,例如:

इस पहाड़ी से परे क्या है 山外頭有什麼呢

हमारे सामने हरियाली से रहित विशाल मैदान था 在我們眼前的是一片毫無綠意的廣大荒野

बच्चों का स्कूल यहाँ से कितनी दूर है 小孩們的學校離這裡有多遠

"से"在使用"आगे"、"पीछे"、"पूर्व"時,可以取代其前方的"के",例如:

गाड़ी समय से पूर्व पहुँची 火車早到了

गाँधी जी सबसे आगे चल रहे थे 甘地先生走在所有人的前面

रानी कक्षा में सबसे पीछे है 拉妮在班上是後段班的

भोजन से पहले सांस्कृतिक कार्यक्रम होगा 食物會安排在文化節目之前

一般而言,"सिवाय, बिना, बगै़र, मारे"常放在名詞/代名詞+"के"的前面,如下例子:

सिवाय खिचड़ी के मैंने महीना भर कुछ नहीं खाया 除了扁豆粥之外,整個月我都沒吃別的

मैं चाय बिना चीनी के पीती हूँ 我喝茶都不加糖

बग़ैर आपके मैं यह काम न कर पाऊँगी 沒有你我將沒辦法做這工作

मारे गर्मी के सब परेशान थे 由於炎熱的天氣大家都很苦惱

भूख के मारे मेरा दम निकल रहा था 我快餓死了

※... के मारे / मारे ... के 等同於 ... के कारण, ... के वजह से,以上的詞都在表示動作、事件發生的理由

※ 但是... के मारे / मारे ... के 使用的情境是這個原因強烈到絕不能無視

※ बिना + 動詞字根 + ए' / 動詞字根 + ए + बिना

खाए बिना (बिना खाए) मुझसे एक दिन भी नहीं रहा जाता 我不能一天沒有吃東西

मुझसे सलाह लिए बिना (बिना सलाह लिए) कुछ निर्णय न लेना  要是沒有我的建議就不要決定任何事

※ 通常"से"會用在某些介詞的後面,例如:

मैंने तुम्हें अपने घर के सामने से निकलते देखा था 我看到你走過我的家

रसोईघर के पीछे से आओ 從廚房後面過來

डाकघर के पास से हमारे घर को रास्ता जाता है 這條路通向我們位於郵局附近的房子

आज अस्पताल के बाहर से अन्दर या अन्दर से बाहर जानेवालों पर कड़ी निगरानी थी 今天進出醫院都會有嚴密的監督

※ 更多的介詞片語與例句:

X से लेकर -  Y तक (從X到Y)

X से होकर - (藉由X)

X में से होकर - (透過X)

X से बढ़कर ( X से ज़्यादा) - (比X還要多)

X को लेकर ( के साथ ) - (帶有X)

X को छोड़कर ( के बिना ) - (不帶有X)

इस कोने से लेकर उस कोने तक कनात लगा दो 將棚子由這一角搭至另一角

मैं लखनऊ से होकर दिल्ली जाऊँगा 我將會經勒克瑙抵達德里

उनके घर जाने के लिए आपको हमारी गली में से होकर जाना पड़ेगा 為了去他們家你必須穿過我們的街道

खेलों में अनिल तुमसे दो हाथ बढ़कर ही है 在遊戲中阿尼遙遙領先你

मैं माँ को लेकर मंदिर जाऊँगी 我將會帶媽媽去廟裡

मुझको छोड़कर न जाइए 不要丟下我就走

उसको छोड़कर सबने साड़ी पहनी थी 除了她每個人都穿了紗麗


"ओर"與"तरफ़"→"方向"的使用方法

1. 規則上"की"會放在"ओर"與"तरफ़"前面(表示方向),但是如果有"दाहिने"(右邊)、"बाएँ"(左邊)放在前面,就不會用"की"而是用"के"

मंदिर के दाहिने तरफ़ 在廟的右邊

डाकघर के बाएँ ओर 在郵局的左邊

2. 當是往特定的方向移動時,只用"की"放在"ओर"與"तरफ़"前面

तुम स्कूल की तरफ़ जाओ 你走向學校

वह दुकान की ओर जाता है 他走向商店

3. 當"ओर"與"तरफ़"是用來表示多個方向或地點時,則在前面放"के"

मेज़ के दोनों तरफ़ लोग खड़े थे 人們站立在桌子的兩側

पेड़ के चारों ओर मेड़-कुर्सियाँ लगी थीं 桌椅佈放在樹的四周

सड़क के दोनों ओर आदमी दौड़ रहे थे 男子們在路的兩側奔跑

कुएँ के चारों ओर लड़कियाँ नाच रही थीं 女孩們在井的四周跳舞

4. 當指的是地點時,"के/की" + 形容敘述 + "ओर/तरफ़" 兩者都會使用,例如: 

केन्टीन मंदिर के/की दायीं ओर है 餐廳在廟的右側

मंत्री जी के/की बायीं ओर कौन बैठ है 誰坐在部長的左邊

उनके/की बायीं ओर उनकी पत्नी बैठ है 他的老婆坐在他左邊


沒有留言:

張貼留言