2022年12月2日 星期五

(世界新聞):Nachfolger des 9-Euro-Tickets soll spätestens im April starten

9歐元月票的後續計畫最慢在四月會開始

Das bundesweite 49-Euro-Ticket soll erst ab dem Frühjahr gelten. Darauf haben sich Bund und Länder verständigt. Streit gibt es weiterhin über einen Teil der Finanzierung.

聯邦層級的49歐元車票計畫在來春之前都不會好。聯邦與邦政府已取得共識。然而部份資金的來源仍有爭議。

來源:Fabien Albrecht, Lennard Simmons, Die Zeit, 29 NOV 2022, 原文網址

Das 49-Euro-Ticket für den Nah- und Regionalverkehr soll spätestens im April kommenden Jahres starten. Darauf hätten sich die Verkehrsministerinnen und -minister von Bund und Ländern auf einer Sonderkonferenz verständigt, teilte Bremens Verkehrssenatorin Maike Schaefer (Grüne) als Konferenzvorsitzende anschließend mit. Das Ticket ist der Nachfolger des millionenfach verkauften 9-Euro-Tickets aus dem Sommer. Bundesverkehrsminister Volker Wissing (FDP) hatte ursprünglich als Ziel für die Einführung des Tickets Anfang 2023 genannt.

可以使用本地和區域性交通的49歐元月票計畫最遲會在來年四月開始。身為會議主席的不來梅邦交通部長梅克薛佛(綠黨)公佈,聯邦與各邦的交通部長已經在臨時會中取得共識。這項票券就是那個今年夏天推出熱賣百萬張的9歐元月票的後續計畫。聯邦交通部長沃爾克威辛(自由民主黨)原本是說這項票券實施的目標是2023年初。

Das sogenannte Deutschlandticket soll Kunden zunächst 49 Euro monatlich kosten und den Staat mindestens drei Milliarden Euro im Jahr. Noch offen ist demnach die Finanzierung von Mehrkosten, die über die drei Milliarden Euro hinaus gehen. Die Länder fordern auch hier, die Kosten mit dem Bund jeweils zur Hälfte zu teilen. "Die Länder sind bereit, die Hälfte womöglich anfallender Mehrkosten zu übernehmen", sagte Schaefer. Diese Erwartung gebe es aber auch an den Bund. 

票如其名,所謂的德意志車票一開始會收使用者每個月49歐元,聯邦政府也至少每年還要補助三十億歐元。要是超支超過三十億的部份該怎麼處理還尚待討論。在這方面,各邦也要求與聯邦政府對半分攤支出。薛佛說:"各邦已準備好處理任何可能產生的超支之半數。"但聯邦政府也有聯邦政府的期望。

Volker Wissing fordert schnelle Einführung

沃爾克威辛要求盡快實施

Wissing reagierte zurückhaltend auf die Forderung der Länder zur Finanzierung. Die finanziellen Fragen seien bereits zwischen dem Bundeskanzler und den Ministerpräsidenten geklärt worden, sagte Wissing nach der Konferenz. "Die Bürgerinnen und Bürger warten auf das Deutschlandticket", sagte der Minister. "Wir brauchen einen kundenorientierten ÖPNV, der es den Menschen einfach macht, ihn zu nutzen. Je schneller das Ticket kommt, desto besser." 

威辛對各邦在資金上的要求語帶保留。他在會後表示有關資金上的問題已經由總理與各邦邦長去處理。他說:"所有人民都在期待著德意志車票"。"我們需要一個以客戶為導向的大眾運輸系統,一個能讓大家很方便去用它的系統。這種票越快能實現越好。"

Die Ministerpräsidentinnen und Ministerpräsidenten hätten in der Ministerpräsidentenkonferenz (MPK) eine klare Zusage für das Deutschlandticket gegeben, so Wissing. "Wir erwarten von Seiten der Landesverkehrsminister, dass sie den Auftrag aus der MPK nun konstruktiv umsetzen."

各邦邦長在邦長會議中對於德意志車票的問題早有明確的承諾,照威辛的說法:"我們期待各邦交通部長這邊能有建設性的去辦理邦長會議交辦的責任。"

Nach einer Branchenschätzung könnte das Ticket letztendlich bis zu 4,7 Milliarden Euro kosten. Vor allem in der Einführungszeit sei zu erwarten, dass das Ticket teurer werde, sagte Verkehrssenatorin Schaefer. Die Grünenpolitikerin ergänzte, die Länder hätten sich vom Bund ein deutliches Signal zur Nachschusspflicht – die nachträgliche Begleichung von Verbindlichkeiten – gewünscht. 

照業界的預估,這款票券最終可能會花費到47億歐元。特別是在導入階段,可以預期的是這票券將會漲價,交通部長薛佛這麼說。這位綠黨黨員補充:各邦希望能從聯邦政府獲得它會負起額外支付責任的明確信號,這是指後續各項承諾的支付責任而言。

Brandenburgs Verkehrsminister Guido Beermann zeigte sich enttäuscht, dass es dazu mit Bundesverkehrsminister Volker Wissing keine Einigung gab – offenbar habe er dazu kein Mandat gehabt. Schaefer machte deutlich, mit dieser Frage sollten sich nun Kanzler Olaf Scholz und die Ministerpräsidenten bei Beratungen in gut einer Woche befassen.

布蘭登堡邦交通部長圭多貝爾曼難掩失望,聯邦交通部長沃爾克威辛根本沒有給下任何承諾 - 他沒有對此下任何明確的命令。而薛佛明確表示,建議總理舒茲與各邦邦長一週多的時間處理這個問題。

Kritik vom Verband Deutscher Verkehrsunternehmen und Greenpeace

來自德國運輸公司協會與綠色和平的批評

Der Verband Deutscher Verkehrsunternehmen kritisierte vor den Beratungen, Bund und Länder hätten bei der Finanzierung einen Deckel eingezogen. Falls die Kosten steigen sollten, gebe es keine Nachschusspflicht. Allein die monatliche Kündbarkeit des Tickets führe zu erheblichen Einnahmerisiken, sagte Hauptgeschäftsführer Oliver Wolff. Die Bundesregierung könne dieses wirtschaftliche Risiko nicht komplett auf der Branche abladen. ÖPNV-Tarife müssten in Deutschland genehmigt werden. "Und keine zuständige Behörde wird einen Tarif genehmigen, dessen Gegenfinanzierung in Teilen unklar ist."

德國運輸公司協會則批評這個建議,聯邦與各邦政府在經費上加了個天花板。要是經費向上加,會沒有人要買單。這種票單單只靠每月的訂戶費用會導致可觀的營收風險,德國運輸公司協會執行長奧利佛沃夫如是說。聯邦政府不可以把這種財務上的風險全部推卸給企業。在德國,公共運輸的費率是要經過核准的。"而沒有任何主管機關會核准這種財務上還有部份不知道能不能打平的費率。"

Greenpeace-Verkehrsexpertin Marissa Reiserer kritisierte: "Bund und Länder vertändeln beim wichtigsten Verkehrsprojekt der vergangenen Jahre wertvolle Zeit." Mit der Zusage der Länder, etwaige zusätzliche Kosten hälftig zu übernehmen, sei nun Wissing am Zug. Das Ticket könnte die Zahl der ÖPNV-Abos nahezu verdoppeln, zeigten Umfragen.

綠色和平組織的交通專家瑪莉沙萊瑟則批評:"聯邦與各邦政府在最重要的交通專案上過去一年浪費了寶貴的時間。"有了各邦政府願意負擔半數額外費用的承諾,現在該輪到威辛了。民調顯示,這種票券可以讓大眾運輸的訂戶幾乎能達到翻倍的成長。

 

註釋:

9-Euro-Tickets: 德國推出的計畫,乘客可以以9歐元的價錢在一個月內搭乘本地和區域性交通。適用於德國境內所有本地公共運輸工具和區域性列車的二等車廂。目的是在能源危機期間減低能源消耗。

spätestens: 最慢、最遲

verständigen: 提醒、溝通(反身情形), darauf verständigen表達成共識

Sonderkonferenz: 特別會議、臨時會

Vorsitzender: 會議主席

Verkehrssenator: 邦層級的交通部長

ursprünglich: 起初的

Mehrkosten: 成本超支

demnach: 因此

womöglich: 可能的

anfallend: 發生的、衍生的

Erwartung: 期待

zurückhaltend: 保留的、警戒的

Bundeskanzler: 聯邦總理,現在是蕭茲(Olaf Scholz)

Ministerpräsident: 各邦邦長

kundenorientierten: 客戶導向

ÖPNV: Öffentlicher Personennahverkehr, 大眾運輸, 在德國指公車、路面電車與捷運的大眾運輸工具

Ministerpräsidentenkonferenz: 邦長會議,組成德國的16個邦或市為了討論各邦共通議題,一年舉辦四次的邦長會議。主席以固定順序一年一換。

Branchenschätzung: 業界的估計

letztendlich: 最終

ergänzen: 補充

Nachschusspflicht: 額外支付責任

nachträglich: 隨後的、後來的

Begleichung: 支付、結算

Verbindlichkeit: 責任、承諾

Einigung: 協議、承認

offenbar: 明顯的、明確的

befassen: 使用reflexive, 介詞用mit,參與、處理、介入

erheblich: 可觀的、重大的

Einnahme: 營收

abladen: 推卸

genehmigen: 核准

vertändeln: 處事顢頇導致浪費了

am Zug: ...該輪到...

etwaig: 可能、任何的

nahezu: 幾乎

沒有留言:

張貼留言