2022年1月24日 星期一

(世界新聞):«Удачи на Олимпийских играх». Российские фигуристки заняли весь подиум на ЧЕ

"祝冬奧賽場上好運"。俄國花式滑冰選手在歐洲花式滑冰錦標賽包辦頒獎臺上所有位子。

Гербольдт об ошибках Трусовой и Валиевой: лучше сейчас, чем на Олимпиаде

格柏爾特在說到特魯索娃與瓦列娃的失誤時表示:現在發生總比在冬奧時出現來的好

來源:Данила Жиляев, Газета.ru, 16 JAN 2022, 原文網址

 Российские фигуристки заняли весь подиум на чемпионате Европы в Эстонии. Камила Валиева выиграла золото, Анна Щербакова с личным рекордом в произвольной программе стала второй, а замкнула тройку Александра Трусова. В комментарии для «Газеты.Ru» фигуристка Катарина Гербольдт обратила внимание на огрехи Трусовой и Валиевой, подчеркнув, что на предстоящих Олимпийских играх права на ошибку у девушек не будет.

在愛沙尼亞舉辦的歐洲花式滑冰錦標賽中,俄國的女子花式滑冰選手包辦了頒獎台上所有席位。卡蜜拉瓦列娃榮獲金牌、安娜謝爾巴科娃在長曲項目以個人紀錄的表現拿下銀牌,而亞列珊德拉特魯索娃則抱走銅牌。而對於特魯索娃與瓦列娃的失誤,本報的評論員前滑冰選手卡塔麗娜格柏爾特強調,在接下來的冬季奧運中女孩們可不再有失手的空間了。
 

Чемпионат Европы по фигурному катанию завершился триумфом российских фигуристок: по итогам произвольной программы весь пьедестал заняли спортсменки из России. Новой чемпионкой континента стала Камила Валиева, второе место заняла Анна Щербакова, замкнула тройку Александра Трусова.

歐洲花式滑冰錦標賽以俄羅斯選手大獲全勝告終:依照長曲的比賽結果,頒獎台上所有席位都由俄羅斯女子選手囊括。卡蜜拉瓦列娃成為新科的歐洲冠軍,第二名由安娜謝爾巴科娃拿下,亞列珊德拉特魯索娃則搶下第三名。

 

Итоговый расклад не удивляет, хотя, надо отметить, короткая программа оставила интригу в лице бельгийки Луны Хендрикс, которая показала сенсационный второй результат, и болельщики задавались вопросом, сможет ли она вклиниться между космическими россиянками. Не смогла.

最後的結果並不令人驚訝,然而應當注意的是,短曲項目卻在露娜漢德利克斯這邊留下了許多疑雲,她出人意表的拿下了第二位,連粉絲們都很驚訝她是否有本事能打進俄羅斯主宰的女子滑冰次元裡。結果還不行。
 

Хотя Луна все же стала четвертой, два падения лишили ее возможности побороться за медаль. И крайне показателен отрыв от нее Трусовой, который составил почти 27 баллов. Да и в целом, цифры, которые демонстрируют россиянки, заставляют хвататься за голову и недоумевать, как такое возможно. При этом та же Трусова вновь не обошлась без падений.

雖然露娜還是拿下了第四名,兩次摔倒讓他爭取獎牌的可能性化為泡影。而特魯索娃與她的差距極為顯著。總分數幾乎多了她27分。是的,一般說來,俄羅斯隊得到的分數會讓你不禁搔頭百思不得其解怎麼可能。正是如此,特魯索娃還是沒辦法不摔跤而成功完賽。

 

Но, как отметил комментировавший прокаты олимпийский чемпион Алексей Ягудин, Саша — «как танк», идет до конца, несмотря ни на что. И это приносит свои результаты: за произвольную программу Трусова получила 159,23 балла, а в сумме — 234,36.

然而, 如奧運冠軍阿列克謝亞古丁對莎夏(特魯索娃的小名)長曲表現的評論指出,不管如何她有堅強的撐到最後。這份堅持帶來的結果是:長曲部份特魯索娃取得159.23分,最後總分為234.36分。


Отдельная история — второе место Щербаковой, которая очень тяжело входила в сезон после травмы. И короткая программа вышла у нее, мягко говоря, небезупречной: перед произвольной программой Анна, действующая чемпионка мира, шла на непривычном для себя четвертом месте. Почва для опасений была, но Щербакова показала, что неслучайно является лучшей фигуристкой планеты.

另一個情形-第二位的謝爾巴科娃,她在受傷之後非常辛苦才得以回來參加賽季。而含蓄的說來,在她的短曲項目就出了點瑕疵:在安娜的長曲項目之前,這位當今世界冠軍排名也落在對他而言也頗不尋常的第四位。確實令人擔心,但是謝爾巴科娃展現出她身為地表上最強花式滑冰選手絕非僥倖的實力。


Безупречно отработанная произвольная программа принесла ей личный рекорд в этом виде — 168,37 балла. Общий же результат Анны составил 237,42.

她完美無瑕的完成了長曲部份。奪下了他在本次賽事個人最高得分紀錄 - 168.37分。安娜她最終總得分為237.42分。


Затмила же всех вновь Валиева — даже несмотря на то, что и ее выступление не обошлось без помарок. Камила не удержала равновесие после тройного акселя — впрочем, разве можно ее в этом упрекнуть? Также не пошел в зачет каскад с четверным тулупом. Вместе с тем, это не помешало 15-летней россиянке вновь взлететь на недосягаемую высоту. За произвольную программу она получила на несколько десятых больше Щербаковой — 168,61. А с учетом огромного отрыва по итогам короткой программы, суммарный балл Камилы составил 259,06 — в Европе новая чемпионка и она, кто бы сомневался, из России.

瓦列娃再次讓所有人黯淡無光—甚至即使她的表現也不是沒有缺點的。瓦列娃在三周半跳落地後也未能保持平衡。然而,真的要因為這個責怪她?同樣的情形,以後外點冰四周跳的連續動作也無法成功計分。然而,這都無法擾亂這個15歲的俄羅斯女將起飛到一個望塵莫及的高度。在長曲部份她還比謝爾巴科娃多了零點幾分 - 168.61。考慮到短曲項目已取得了巨大的差距,瓦列娃總分來到了259.06分 - 新的歐洲冠軍就此誕生,無疑的她就是來自俄羅斯。


Победительница чемпионата России среди юниоров-2008 Катарина Гербольдт, говоря о результатах прокатов на европейском первенстве, подчеркнула, что итоговый российский подиум не должен никого удивлять — это было предсказуемо. Она также заметила, что до Олимпиады в Пекине еще остается достаточно времени, чтобы девушки могли доработать все элементы и устранить недочеты.

贏得2008年俄羅斯青年花式滑冰錦標賽冠軍的卡塔麗娜格柏爾特在談到歐洲花式滑冰錦標賽的結果時強調,頒獎台上全由俄羅斯佔據的結果沒什麼好大驚小怪的 - 這早是意料中事。她也特別點出到北京的冬季奧運之前還有足夠的時間,所以女孩們可以精進各項技巧與改善缺失。


«Наши девушки действительно особенные. Думаю, что ни для кого не сюрприз, что подиум наш.

我們的女生隊真的非常特別。我想對所有人來說,俄羅斯隊會包辦整個頒獎臺一點也不意外。


Хочется пожелать им, чтобы этот старт придал им еще большей уверенности, так как это последняя отправная точка перед Олимпийскими играми. И чтобы там они смогли сделать то, что не вышло на чемпионате Европы. Еще есть время, чтобы поработать. И, конечно, пожелать здоровья, а на Олимпийских играх — удачи. Потому что это самое важное, что может быть на Олимпиаде», — сказала Гербольдт «Газете.Ru».

格柏爾特對本報說:"我希望她們,這個開場會給她們加上更多的信心,這有如北京冬奧前最後的起跑點了。然後他們就能做到那些在歐錦賽上沒成功的動作,還有時間去做調整與努力。-還有當然了,希望她們都保持健康登上冬奧舞台 - 祝福她們。這真的是要去奧運最重要的事了。"


Катарина также обратила внимание на ошибки Трусовой и Валиевой. По ее мнению, любой поклонник фигурного катания должен был понимать, что даже при возможных огрехах российские спортсменки все равно будут сильнее и выше соперниц. Вместе с тем, заметила Гербольдт, на Олимпийских играх права на ошибку у девушек не будет.

卡塔麗娜也關注特魯索娃與瓦列娃的失誤。她的看法是:任何一個花式滑冰的粉絲都應該了解,就算會有一些可能的瑕疵,我俄羅斯選手們也都會比對手強悍與高明。而且,格柏爾特指出在冬季奧運中女孩們可不再有失手的空間了。


«Однозначно, лучше ошибиться сейчас, чем в Пекине.

很明顯的,現在出紕漏總比到北京再出要好。


Мне кажется, люди, которые хоть немного разбираются в фигурном катании, понимали, что даже с грубыми ошибками наши девушки все равно будут на чемпионате Европы лучшими. Здесь можно было проверить то, в чем сомневались, имея право на ошибку. На Олимпиаде, конечно, такого права не будет. Хотя Олимпийские игры — это самый непредсказуемый старт в карьере любого спортсмена. Бывает, все складывается совершенно по-разному», — резюмировала Гербольдт.

格柏爾特總結道:"在我看來,即使那些對花式滑冰所知有限的人們也明白,就算出現粗心的失誤,我們的女將也全都是歐洲最強的冠軍。這裡會有個會被質疑的地方要檢驗的就是難道他們有失誤的特權。當然在冬季奧運賽場上不可能有這種特權。就算奧運會是每一個運動員生涯中最難以預測的競技殿堂。就上吧~一切一定會變得有所不同。"


註釋:

удачи: 祝好運

ЧЕ: Чемпионате Европы, 歐洲花式滑冰錦標賽

подиум: 頒獎臺

Гербольдт: 格柏爾特,俄羅斯退休的花式滑冰運動員。

Трусова: 特魯索娃,俄羅斯花式滑冰運動員,本屆歐洲盃銅牌

Валиева: 瓦列娃,俄羅斯花式滑冰運動員,本屆歐洲盃金牌

Щербакова: 謝爾巴科娃,俄羅斯花式滑冰運動員,本屆歐洲盃銀牌

произвольной программе: 單人滑冰中的長曲(Free skating)項目,佔總得分三分之二

обратить внимание на: 注意、關注某事

огрех: 缺陷、失誤

Фигурное катание: 花式滑冰

по итогам: 根據...的結果

пьедестал:座位、席位

расклад: 當今的狀況

удивлять/удивить: 使人震驚、驚訝

короткая программа: 單人滑冰中的短曲(Short Program)項目,佔總得分三分之一

Луны Хендрикс: Loena Hendrickx,比利時的花式滑冰選手,在本屆歐洲盃女子單人短曲部份拿下銀牌,讓俄羅斯全包的美夢破滅

задаваться вопросом: set question to one's self, 懷疑、驚訝 

сможет ли: 是否能

вклинивать/вклинить: 插入、插話

космический: 太空的

всё же: 儘管、還是

падение: 摔倒

побороть: 對抗、打敗

крайне: 極端的、非常的

отрыв от: 脫離、擺脫

балл: 分數

демонстрировать: 顯示、展示

недоумевать: 感到困惑、糊塗

вновь: 從頭、再次

обойтись: 肯定句型時表示用(c + intrumental case)可以應付...,在否定句型時表示能在沒有...的情形下能做到...,

идёт до конца: 堅持到最後

травма: 創傷、受傷

небезупречний: не(不是)+безупречний(無瑕的)=有瑕疵的

действующий: 現行的、現任的

привычный: 慣常的,前面加не-就代表是不尋常的

почва: 土地、根基

опасение: 害怕、焦慮

для опасений: 該操心的

затмевать/затмить: 使朦朧、使黯淡無光

выступление: 表現

помарка: 污漬、缺陷

равновесие: 平衡

тройной аксель: 三周半跳(3A),花式滑冰運動中難度極高的動作

разве: 在疑問語氣中使用,真的是、確定要... 

упрекать/упрекнуть: 責備

четверной тулуп: 後外點冰四周跳(4T),花式滑冰運動中難度極高的動作

в зачёт: 列入、通過

вместе с тем: 與此同時、然而

досягаемый: 可接觸的、可取得的

с учётом: 考慮到、列入計算

однозначный: 不含糊的、明確的

первенство: 錦標賽、冠軍盃

предсказуемый: 可預測的

дорабатывать/доработать: 完成、改善

устранять/устранить: 移除、終結

недочёт: 缺失 

сюрприз: 其實就是音譯的surprise

уверенность: 信心

отправной: 起始的

поклонник: 粉絲

хоть: 雖然、即使

грубый: 粗的、大概的

бывать: 用在祈使句,to be, to happen

по-разному: 彼此不同

резюмировать: 總結

沒有留言:

張貼留言