2020年9月8日 星期二

(世界新聞):Haus gesperrt - aber nur für den Verkauf

封鎖房產 - 用來大拍賣

Wie sich die Staatsanwaltschaft Zugriff auf das Vermögen des Ex-Wirecard-Chefs gesichert hat - und was die Arrestbeschlüsse für Markus Braun und seine Immobilien bedeuten.

地檢署如何保全Wirecard前老闆的資產,以及逮捕令對於馬庫斯布勞恩與其不動產的意義為何

來源:Klaus Ott und Jörg Schmitt, Süddeutsche Zeitung, 31 AUG 2020, 原文網址


Vor einigen Jahren hat Markus Braun, er war damals Vorstandschef des aufstrebenden Unternehmens Wirecard, im Raum Kitzbühel ein sehr teures Haus erworben. Im Vertrag über die "kaufgegenständliche Liegenschaft samt darauf errichtetem Wohnhaus" wurde ein Betrag von mehr als zehn Millionen Euro vereinbart. Das sei ein "angemessener Kaufpreis". Das Domizil von Braun in den österreichischen Bergen dürfte in der Zwischenzeit nicht weniger wert geworden sein, eher mehr. Eines Tages könnte womöglich die Immobilie samt Wertsteigerung den Geschädigten im mutmaßlichen Milliardenbetrug bei Wirecard zugute kommen.
一年以前,馬庫斯布勞恩,時任野心勃勃、意氣風發的Wirecard執行長,在奧地利的基茨比厄爾購置了一間所費不貲的豪邸。這份合約其"購置地產標的包含地上建物",其總價值超過了一千萬歐元。這或尚屬"合理價位"。在這節骨眼,布勞恩這棟在奧地利山區的宅邸不太可能變便宜,反倒會更昂貴。有朝一日,這個地產的價格上漲或可對那些在Wirecard涉嫌數十億元的詐騙案中的受害者帶來好處。

Die Staatsanwaltschaft München I hat das Vermögen von Braun und anderen früheren Wirecard-Managern jetzt arrestieren lassen. So heißt das im Juristendeutsch. Grundlage ist Paragraf 111e in der Strafprozessordnung. Er dient dazu, Beschuldigten in einem Ermittlungsverfahren einstweilen den Zugriff auf ihr Vermögen zu entziehen. Was beispielsweise an Geld oder Immobilien vorhanden ist, soll für mögliche Geschädigte gesichert werden. Für Braun bedeutet das, dass der ehemalige Wirecard-Chef seine Immobilien nicht mehr verkaufen könnte, sofern er das überhaupt wollte.
慕尼黑地檢署第一局現在已經扣押了布朗以及其他Wirecard前高級主管的資產。在法律術語上是依據刑事訴訟法111e條款。在調查期間禁止被告接觸他們的資產。為了可能存在的被害者,例如金錢與不動產等所有手頭上的資產都應被先保全起來。就布勞恩來說,這意謂著就算他想要這麼幹,但這位前Wirecard老闆已沒辦法把他的不動產變現了。

Bei dem Haus in Kitzbühel setzt das aber die in diesem Fall in Österreich notwendige Rechtshilfe voraus. Deutsche Ermittler können schließlich nicht einfach auf Vermögen im Ausland zugreifen. Das müssen schon die Behörden vor Ort tun und den deutschen Arrest im österreichischen Grundbuch eintragen. Damit solche Maßnahmen rasch vonstatten gehen können, gibt es in Bayern eine zentrale Stelle für Vermögensabschöpfung bei der Generalstaatsanwaltschaft München. Die hilft bei Rechtshilfeersuchen im Ausland. Im Fall Wirecard unterstützt die Generalstaatsanwaltschaft die Staatsanwaltschaft München I.
而這間位於基茨比厄爾的房子在這個案例中必須先取得奧地利的司法協助。德國警探總不能就隨便沒入位於國外的資產。這必須由當地的機關進行且在奧地利地政機關登記為德方扣押。為了能夠讓這樣的措施迅速生效,在巴伐利亞的慕尼黑地檢署設有資產查封中心。這有助於尋求國外的司法互助。在Wirecard一案中,邦檢察總長也對慕尼黑地檢署第一局提供協助。

Ein Arresteintrag im Grundbuch bedeutet: Die betreffende Immobilie ist gesperrt. Aber nur für den Verkauf, nicht fürs Bewohnen. Ein Arrest bedeutet nicht, dass die Beschuldigten ihre Häuser hergeben müssen. Auch wenn sie, wie Braun, in Untersuchungshaft sitzen. Das wäre ansonsten eine Art Vorverurteilung, eine Vorwegnahme des Ermittlungsergebnisses. Ein Verfahren kann ja so oder so ausgehen. Ein Arrest hat auch nicht zur Folge, dass die Betroffenen gar nicht mehr an ihre gesperrten Bankkonten herankommen. Was für den Lebensunterhalt nötig ist, wird von den Behörden freigegeben.
在地政資料中有扣押註記意味著:這件地產處於封鎖狀態。但可以出售而不是用來居住。扣押令不是要被告交出他的房子。就算是像布勞恩這樣已被扣押的人也一樣。否則這就是一種未審先判、對調查結果的想當然爾的預期。一個扣押流程自然可以在任何情形下結束。扣押手段當然也不是要造成被告完全沒辦法碰他被封鎖的銀行帳戶。必須的生活費將由執法機關釋出。

In Juristenkreisen wird erzählt, dass vor Jahren bei einem Verfahren in München einer Familie ansonsten das Essen ausgegangen wäre. Also hätten die Behörden natürlich, in begrenztem Umfang, den Zugriff aufs Konto erlaubt. Im Fall Wirecard hat die Staatsanwaltschaft München I mehrere Banken mit Sitz in Deutschland als "Drittschuldner" in die Arreste mit einbezogen. Das läuft dann so ähnlich wie bei Grundstücken, Immobilien und den Notaren. Die Banken bekommen mitgeteilt, dass bestimmte Konten gesperrt sind.
法學界也提到,一年前在慕尼黑有一家人在這樣的流程中連食物都吃完了。所以執法機關自然允許他們在有限的範圍內可以存取他們的帳戶。在Wirecard案中慕尼黑地檢署第一局在扣押行動中也將多家德國銀行列為"第三方債務人"。執行方式也與扣押土地、房產與公證人相似。銀行會收到特定帳戶要被封鎖的通知。

Im Fall Wirecard geht es nicht nur um Ex-Konzernchef Braun, dessen einstigen, längst untergetauchten Vorstandskollegen Jan Marsalek und zwei weitere frühere Konzernmanager. Sondern auch um drei Firmen, über die viel Geld aus dem Konzern abgeflossen ist. Wirecard hatte Gesellschaften in Asien, die dort angeblich regionale Partner des Zahlungsdienstleisters waren, mit hohen Millionenkrediten ausgestattet. Die Darlehen wurden teils ohne Sicherheiten vergeben. Als Wirecard-Insolvenzverwalter Michael Jaffé den pleite gegangenen Konzern durchleuchtete, stieß er allein bei der Firma Ocap und deren Umfeld auf Kredite in Höhe von 498 Millionen Euro. Eine sagenhafte Summe, bei der bislang nicht klar ist, wo das ganze Geld am Ende landete. Insgesamt könnte aus dem Konzern eine Milliarde Euro in dunkle Kanäle geflossen sein.
在Wirecard案,不只是只有針對前老闆布勞恩,與他的前任,很久以前的影武者楊馬薩勒克與另外兩位高階經理人。但也有另外三家公司與Wirecard公司的鉅額資金流出有關。在亞洲Wirecard提供數百萬筆貸款給據稱是支付服務業者的在地合作夥伴。部份貸款是沒有擔保品的。當破產管理人麥克傑飛深入檢視這家破產的集團時,單單只是透過OCAP公司與其他關係企業就揪出了高達4.98億歐元的貸款。到目前為止尚不清楚這些有驚人總金額的款項最終流向為何。總共可能有高達10億歐元從整個集團透過地下管道被掏空。

Es ist anzunehmen, dass die Münchner Staatsanwaltschaft mit ihren Arrestbeschlüssen versucht, auch hier möglichst viel Geld sicherzustellen. Das dürfte aber schwierig werden. In der Europäischen Union sind Arreste leicht umsetzbar, außerhalb eher nicht. Vor allem nicht in Staaten wie Dubai und anderswo in Asien, wo viele Wirecard-Millionen versickert sind. Hinzu kommt, dass Insolvenzverwalter Michael Jaffé beim Verkauf der wenigen werthaltigen Konzernteile bestimmt keine Erlöse in Milliardenhöhe erzielt. Für die Gläubiger von Wirecard und die Aktionäre dürfte also nicht viel übrig bleiben.
可以預期的是慕尼黑地檢署也試著以扣押令盡其可能的保住錢。但這會十分困難。在歐盟扣押令尚可輕易執行,但境外則無計可施。特別是在像是杜拜與亞洲國家而言,在那邊Wirecard流失的金錢數以百萬計。此外,破產管理人麥克傑飛決無法由出售集團內少數尚有價值的資產取得數以十億計的收入。所以能留給Wirecard的債權人與股東的可能所剩無幾。

Und lange dauern dürfte es auch noch, bis der Fall aufgeklärt ist. Braun und mehrere andere Beschuldigte, die auch in U-Haft sitzen, bestreiten die Vorwürfe. Mit Haftbeschwerden ist zu rechnen. Gegen die Arrestbeschlüsse können Braun und seine Ex-Kollegen ebenfalls vorgehen.
而本案要能夠水落石出可能仍需花費很長一段時間。羈押中的布勞恩與其他數名嫌疑人都否認對他們的一切指控。可以預期會對羈押提出抗告。布勞恩與其前同事也能對扣押令提出異議。

註釋:
Zugriff auf: 對於...的存取、支配
Staatsanwalt: 檢察官
Vorstandschef: 執行長、CEO
Liegenschaft: 不動產
Domizil: 住處
Eines Tages: 有朝一日
mutmaßlich: 被指控的
Betrug: 詐騙
Geschädigten: 受損方、受害者
Juristendeutsch: 法律術語
Strafprozessordnung: Code of criminal procedure, 刑事訴訟法
Ermittlungsverfahren: 調查流程
einstweilen: 目前
vorhanden: 手頭上有的、可得的
Grundbuch: 地籍
vonstatten gehen: 生效、take place
Vermögensabschöpfung: Vermögen + Abschöpfung, 資產徵收、沒入、查封
Generalstaatsanwaltschaft: Attorney General Office, 檢察總長辦公室
hergeben: 交出
Untersuchungshaft: 扣押
Vorverurteilung: 未審先判
Vorwegnahme: 預期
Ermittlungsergibnesses: 調查結果
so oder so: 無論何種方式
zur Folge: 造成...結果
Bankkonto: 銀行帳戶
Juristenkreisen: legal + circle, 法學界
in begrenztem Umfang: 在有限制的範圍內。
Drittschuldner: 第三方債務人
mit einbeziehen: 包含
ohne Sicherheiten: without safety, 意指並無擔保品、抵押品
Insolvenzverwalter: 破產管理人
pleite gegangenen: 破產的
möglichst: as much as possible
werthaltig: 有價值的
Gläubiger: 債權人
Aktionär: 股東
aufklären: 水落石出
U-haft: Untersuchungshaft的簡寫
rechnen...mit: 預期會...

沒有留言:

張貼留言