2020年8月27日 星期四

(世界新聞):El 30% de los participantes en una encuesta duda sobre vacunarse contra la covid-19

一項民調指出有30%的人對於要不要注射武漢肺炎疫苗抱持懷疑態度

Un estudio del Instituto de Salud Carlos III refleja que dos tercios de los encuestados están preocupados o muy preocupados por el coronavirus.

卡洛斯三世健康研究所的研究指出有三分之二的人對武漢肺炎感到"擔心"或"非常擔心"。

來源:Emilio Sánchez Hidalgo, 26 AUG 2020,原文網址
No todos los españoles se vacunarían contra el coronavirus si pudieran hacerlo. Así se desprende de una encuesta del Instituto de Salud Carlos III (ISCIII) realizada a nivel nacional y cuyos resultados han sido difundidos este martes. El 30% expresa dudas sobre si se vacunaría, frente al 70% que recibiría la inyección convencido. El estudio analiza la percepción sobre la pandemia a varios niveles: un 64% dice que el coronavirus le preocupa mucho o muchísimo; un 42% cree que lo peor de la pandemia está por venir; y el 80% está de acuerdo con la obligatoriedad de llevar mascarilla.
即使有武漢肺炎的疫苗可以打的話,也不是所有西班牙人都會立刻願意的。由卡洛斯三世健康研究所的一份全國性調查可以知道,該調查的結果已於本週二公佈。有30%的人對是否要注射疫苗有所疑慮,比較起來就是有70%的人相信接受疫苗。此研究由各層面分析了大眾對本次疫情的看法:64%的人說"擔心"或"最擔心"武漢肺炎了。42%的人相信疫情最糟的情況還沒到來。而80%的人同意大家有戴口罩的義務。

Estos resultados son parte de la primera ronda del estudio COSMO-Spain, que coordina el ISCIII desde el Centro Nacional de Epidemiología (CNE) y que está impulsado por la Organización Mundial de la Salud (OMS). El objetivo del estudio, en el que han participado 1.033 personas, es “contar con información sobre los conocimientos y la percepción del riesgo de la población ante la pandemia”, indica el Ministerio de Sanidad en una nota de prensa. Se está llevando a cabo en otros 31 países.
這些研究成果是COSMO-Spain研究計畫第一輪成果的一部分。COSMO-Spain是由國家流行病學中心(CNE)的卡洛斯三世健康研究所協調進行,並由世界衛生組織(OMS)推廣。這項找來了1033人受訪的研究,西班牙衛生部在一份新聞稿中指出其目標為:"了解當面對疫情時,大眾具備的知識與其認知有何風險存在"。這同樣也在其31個國家展開了調查。

Sobre vacunación frente al coronavirus, la encuesta pide a los participantes que manifiesten en qué grado están de acuerdo con la siguiente afirmación: “Si hubiera una vacuna disponible para el coronavirus y fuera indicada para mí, me la pondría”. En una escala de uno a cinco de aceptación de este supuesto, el 49% marca el cinco, es decir, se muestra totalmente de acuerdo. El 21% elige el cuatro; el 18%, el tres; el 5,6%, el dos; y el 6,8% indica su total desacuerdo con vacunarse, eligiendo el uno.
關於武漢肺炎的疫苗施打問題,調查單位詢問受訪者對接下來說法的同意程度:"如果有了武漢肺炎的疫苗且我的身體狀況也適合,我會接受施打。"若把此句話同意與否界定在由1至5的數字範圍內,有49%選擇5,這表示是完全同意的意思。有21%選擇4。18%選擇3。5.6%選擇2,還有6.8%的人選擇1,而這選項代表他們徹底反對施打疫苗。
Una encuesta de 2018 de la Comisión Europea coloca a España entre los países en los que mayor número de sus habitantes considera seguras las vacunas: un 91,6%, en tercera posición, solo superado por Portugal (94%) y Dinamarca (94%). Y muy por delante de países como Bulgaria (66%) o Francia (70%).
歐盟執委會2018年的一項調查把西班牙視為是大部分國民相信疫苗安全的國家:有91.6%的國民認為疫苗安全,這排名第三。只有葡萄牙(94%)與丹麥(94%)超過西班牙。遠超過像是保加利亞(66%)與法國(70%)這些國家。

Un 42% ve lo peor por venir

有42%人認為最糟情況還沒到來

El estudio del ISCIII muestra la preocupación latente en España por la pandemia: un 32% de los encuestados asegura que el coronavirus le preocupa “muchísimo”; otro 32% responde “mucho”; el 25% contesta “bastante”; el 10%, “poco”; y el 0,5%, “nada”. Y se desprende pesimismo de cara al futuro. El 42% considera que lo peor de la pandemia está por venir, el 34% cree que ya ha pasado y el 23% opina que ahora estamos viviendo el momento más complicado de la expansión del virus. Por otro lado, uno de cada cuatro participantes asegura que la pandemia le afecta a su estado de ánimo.
卡洛斯三世健康研究所的研究顯示出在西班牙對疫情的潛在擔憂:有32%的受訪者對武漢肺炎"非常擔心"、有另外32%回答"很擔心"、而25%回答"還算擔心"、10%回答"有點擔心"而只有0.5%回答"不擔心。調查也顯示大家對未來的前景感到悲觀。有42%的人認為最糟情況還沒到來、有34%的人認為最糟情況已經過去、而有23%的人表示現在就是病毒最為猖獗的艱困時刻。另一方面,有四分之一的受訪者說疫情影響了他們的心情。

Entre varias situaciones relacionadas con el virus expuestas en la encuesta, las que más preocupan a los participantes son, en este orden, perder a algún ser querido, las personas que no llevan mascarilla, la saturación de los servicios sanitarios y un nuevo confinamiento.
在調查提到的各種與病毒相關的情境,受訪者最擔心的依序為:失去摯愛、不帶口罩的人們、醫療資源的飽和與實施新的封城令。
También es palpable el miedo al virus en parte de la población: un 43% cree que si se infectasen sufrirían efectos graves o muy graves, frente al 18% que cree que pasarían el virus con síntomas leves o muy leves. El resto, el 49%, cree que la gravedad del virus sería “normal”.
部份人對於病毒的恐懼顯而易見:有43%的人相信如果他們遭受感染是"嚴重的"、"非常嚴重的",相對的只有18%的人認為就算被病毒感染也只會有輕微的症狀。而剩下的有49%的人相信病毒的嚴重性是"還好"。(編按:43%+18%+49%=110%?)

En cuanto a las mascarillas, el 80% está de acuerdo con su uso obligatorio y el 91,4% asegura haberlas usado en los últimos siete días según las recomendaciones oficiales. Respecto a otras medidas de prevención, el 90% dice lavarse las manos a menudo con agua y jabón, el 86% usa gel hidroalcohólico y el 84% respeta la distancia de seguridad de dos metros. La encuesta también pregunta por una medida de seguridad que este martes ha mencionado Pedro Sánchez en su intervención, la app de rastreo de contagios para móviles: el 59% se muestra proclive a descargarla.
關於口罩的問題上,80%的人同意應強制使用,而91.4%人聲稱有依循政府的建議在最近7天內配戴口罩。關於其他預防措施,90%的人說他們時常會以肥皂與水洗手。86%會使用乾洗手液,而84%的人會遵守2公尺的社交距離。調查也問到本週二佩德羅桑切斯(西班牙首相)在他演說中提到的安全措施,一個顯示感染者行蹤的手機app:有59%的人對於下載此app表示感興趣。

註釋:
Instituto de Salud Carlos III: 卡洛斯三世健康研究所,西班牙的公立醫學、衛生研究機關。
vacunar: 注射疫苗
se desprende de: 由...可知、可證
por venír: 才正要到來、還沒來
mascarilla: 口罩
impulsar: 推動
latente: 潛在的
en este orden: 依序為
palpable: 極其明顯的
en cuanto a: 至於、關於
hidroalcohólico: 乾洗手
la app de rastreo de contagios para móviles: 提供感染者行蹤的手機app

沒有留言:

張貼留言