Münchens Wirte bereiten sich auf die Rückkehr ihrer Gäste vor - auch wenn die Regeln für die schrittweise Wiedereröffnung viele Fragen offen lassen.
就算逐步解禁的規則還有很多未解的問題,可慕尼黑的餐飲、旅館老闆們正準備著迎接顧客們的回流。
來源:Dominik Hutter, Süddeutsche Zeitung, 05 MAY 2020, 原文網址
Allenfalls ein paar kleine Schauer könnte es geben, so die naturgemäß noch sehr wackelige Wetterprognose. Ansonsten aber soll der Himmel vielversprechend aussehen an jenem 18. Mai, den sich ausgehfreudige Münchner wohl schon rot im Kalender markiert haben. Leicht bewölkt, sechs Stunden Sonnenschein. Könnte also klappen mit dem ersten Gaststättenbesuch seit vielen Wochen, die abendliche Abholung von Styroporpackungen einmal außen vor gelassen. Halbwegs akzeptable Temperaturen sind allerdings die Mindestvoraussetzung, denn erst einmal dürfen nur Freischankflächen und Biergärten öffnen.
最好的情況下也都還會下一些小雨,所以說實在天氣預報仍然還非常不確定。不然的話在那5月18日的天空看來應該是一片光明,喜歡在外面趴趴走的慕尼黑人或許早就已經把那天在日曆上標成紅色。些微的雲朵、六小時的日照。這樣的天氣下,好幾週以來第一次開放餐廳、酒吧的作法應當就能開始解決晚餐都要一直叫外送的狀況了。然而合理、可接受的溫度只是最基本的前提,因為現在可以開放的只有露天酒吧還有啤酒花園而已。
Wie genau das ablaufen wird, ist noch ähnlich unsicher wie die langfristige Wetterprognose. Denn die Konzepte müssen erst noch erarbeitet werden. Erst als bayernweites "Gerüst", dann abgestimmt für jedes Lokal einzeln. Thomas Geppert, der Landesgeschäftsführer des Hotel- und Gaststättenverbands, ist positiv gestimmt. Auch wenn die Operation sicher nicht einfach wird. Reservierungspflicht im Biergarten? Separate Ein- und Ausgänge, wenn am 25. Mai auch die Innenräume der Speiselokale folgen? Zumindest Letzteres hält Geppert flächendeckend für ziemlich unrealistisch. Und Supermärkte hätten doch auch oft nur einen Eingang. Selbst Ministerpräsident Markus Söder (CSU) bezeichnet die neuen Hygienekonzepte für die Gastronomie als "sportliche Sache". Geppert hofft, dass sich so manches noch entschärfen lässt.
跟長期天氣預報一樣,這件事能否真的成真還在未定之天。因為首先這樣的概念必須能被付諸實行。首先是在巴伐利亞試行,然後各邦各自投票決定。旅館與酒館同業協會經理湯馬斯捷波特對此抱持正面看法。就算這項作法將不會是簡單的事。啤酒花園是否要事先預約?在5月25日時是否依循餐廳室內空間的出入口分流措施?至少捷波特認為後者整體而言未免不切實際。像是超市也都只有一個出入口啊。巴伐利亞邦邦長馬庫思索德(巴伐利亞基社盟)自己將此針對餐飲業的新衛生概念稱之為"運動風的作法"。捷波特希望有些麻煩事還是能因此而化解。
Bislang ist alles im Fluss, selbst im Wirtschaftsministerium ist längst nicht alles en détail festgezurrt. Die Münchner Wirte müssen sich aber darauf einstellen, dass erst einmal nicht jeder Tisch besetzt werden darf, wahrscheinlich nur jeder zweite. Und das auch nicht immer bis auf den letzten Platz. Stattfinden dürfen der Einzelbesuch, ein Tête-à-Tête oder aber ein Familientreffen, aber keine Geburtstagsparty unter Freunden. Viele Stühle werden also leer bleiben, die Kontaktbeschränkungen gelten ja weiter. Wirtschaftsminister Hubert Aiwanger (Freie Wähler) kann sich immerhin vorstellen, an den Enden langer Biergartentische jeweils Duos zu platzieren. Dann ist es nicht gar so leer im Schatten der Kastanien.
目前為止所有事情都有可能隨時生變,就算在經濟部內也不是所有事情都能鉅細靡遺的敲定。然而慕尼黑的餐館老闆們可得準備好,首先不是每張桌子都能坐人,或許只能安排每隔一張桌子才能坐人。而這規則也不是就這樣一直算到最後一個位子。可以有一人獨自用餐、兩人親密時光、或是家庭歡聚的情形,但是朋友間的生日聚會則不可以。人與人間的接觸限制規定仍然持續有效,所以將會有許多座椅留空。巴伐利亞邦經濟部長休柏特艾瓦格(無黨派聯合)畢竟還能想到把每兩人一組坐在啤酒花園的長桌兩端。那樣樹下的光影間才不會顯的那樣冷清(啤酒花園的座位會在室外的栗樹下)。
Klar ist schon, dass die Maskenpflicht zumindest beim Betreten des Lokals oder beim Toilettengang weiter gilt. Dass die Lokale unangenehm früh zumachen müssen (anfangs draußen um 20 Uhr, die Innengastronomie ab 25. Mai um 22 Uhr). Und dass Bars, Clubs und Diskotheken weiterhin dicht haben, das Nachtleben also weiterhin komplett ausfällt. Was die Frage aufwirft, was eigentlich ein Speiselokal ist - denn nur ein solches Etablissement darf am 25. Mai seine Innenräume öffnen. "Das wird sicherlich interessant", sagt auch Geppert. Denn eine verbindliche Definition gebe es nicht. Muss es ein sorgsam zusammengestelltes Speisensortiment sein oder reicht das hastig ins Sortiment aufgenommene Pizzastück im Bar-Ambiente aus? Auch im Wirtschaftsministerium rechnet man in diesem Punkt mit einer gewissen Kreativleistung der Wirte. Laut Münchner Kreisverwaltungsreferat genügt es, "tatsächlich zubereitete Speisen" anzubieten - ob es sich nur um kleine Gerichte handelt, sei dabei unerheblich.
但顯然至少在進入餐廳或廁所出入口時要強制配戴口罩的措施仍持續。以及必須提早關門打烊(一開始在室外區是晚上8點,而室內用餐區從5月25日起是晚上10點)。此外還有那些酒吧、俱樂部、舞廳仍是封閉狀態,這意指夜生活仍是完全停止狀態。這引發了一個問題,那就是所謂的餐館是什麼 - 因為只有這樣的設施在5月25日才能開放其內部空間。捷波特也說:"毫無疑問定義這件事會很有趣"。因為定義沒有講死。是不是該有一個仔細編定的餐飲範圍,還是在這樣的定義下急就章的在酒吧裡賣切片披薩也可以算?經濟部在這個部份也希望店東們能發揮一些創意來。根據慕尼黑市府安全局的說法,提供"確實備好的餐點"這樣就夠了,而那是否只是簡單小菜已無關宏旨。
Der Hotel- und Gaststättenverband hofft, dass die von der Staatsregierung angekündigte "atmende Strategie" keine Einbahnstraße ist - dass also nicht nur Verschlechterungen, sondern möglicherweise auch zusätzliche Lockerungen möglich sind, falls die Situation danach ist.
旅館與酒館同業協會希望,這些由邦政府宣佈的"呼吸策略"不是一去不回頭的單行道。因此不只是可以逆轉,看之後的事態發展如何,還要有追加紓困或鬆綁的措施的可能性。
Denn über den Berg sind die Wirte mit dem nun vorgestellten Fahrplan natürlich noch lange nicht. Geppert hofft weiter auf einen Nothilfefonds mit direkten Zahlungen für Gastronomen und Hoteliers. Und dass vielleicht auch Kommunen wie die Stadt München ein bisschen großzügiger sind. Ausladendere Freischankflächen zulassen beispielsweise, damit mehr Gäste Platz haben. Bislang achten städtische Kontrolleure streng darauf, dass Tische und Stühle nicht über die auf den Boden gepinselten Markierungspunkte hinausragen.
由於憑著現在端出來的方案,要說店東們可以就此渡過難關未免言之過早。捷波特還希望有一個可以直接給餐飲與旅館業資助的緊急紓困基金。而對像是慕尼黑來說這或許是慷慨了點。例如開放式的露天酒吧可以使更多的人就座。但到目前為止市府的稽查員還嚴格的比對桌椅不要超出地上標記的痕跡呢。
In diesem Punkt kann Kreisverwaltungsreferent Thomas Böhle den Wirten jedoch keine große Hoffnung machen. Pauschale Vergrößerungen der Freischankflächen könne die Stadt nicht in Aussicht stellen - es gelte auch weiterhin, die Breite des Gehwegs, die Interessen der Anwohner und Geschäftsleute sowie die Sicherheitsbedürfnisse der Feuerwehr zu berücksichtigen. Allerdings könne wie bisher im Einzelfall ein entsprechender Antrag gestellt werden. Von diesem Verfahren könne auch in der aktuellen Ausnahmesituation nicht abgewichen werden. Böhle erinnert daran, dass die Stadt den Wirten bereits die Gebühren für die Nutzung öffentlicher Gehwege erlassen hat. So lange die Außenbereiche coronabedingt nicht genutzt werden können, kosten sie nichts - und wenn die Fläche zeitweise nur eingeschränkt nutzbar ist, kostet sie entsprechend weniger.
但在這點慕尼黑市安全局局長湯馬斯波勒就已不能給予店主們太多的期待。市府無法承諾開放式酒吧開放的數量都能擴增 - 仍然還是得將人行道的寬度、街坊的利益與相關從業人員,還有消防安全的需求列入考量。雖然到現在為止,在個別案例中店主的確是可以提出申請的。但連在當今這種特殊情形這樣的程序仍不能省略或簡化。波勒想起,慕尼黑已經豁免了店東們使用公共人行道的規費。只要是因為武漢肺炎的緣故讓露天空間無法使用,就不會收費 - 如果有時候公共區域可以開放有限度的使用,費用也會相對應的減免。
Auch Oberbürgermeister Dieter Reiter (SPD) räumt ein, dass Hotels und Gaststätten besonders hart von der Krise betroffen seien. Nun aber gebe es einen Pfad zur Wiedereröffnung, und die Münchner könnten sich - wenn sich die Wirte entsprechend vorbereiten - auf ihren ersten Biergartenbesuch freuen. Allerdings warnt der SPD-Politiker vor allzu großem Optimismus: "Lockerungen bergen immer auch die Gefahr, dass viele Menschen das Gefühl haben, die Corona-Krise ist überstanden. Das ist sie leider nicht." Jede Öffnung bedeute auch, dass die Zahl der Neuinfizierten wieder steigen kann. Reiter mahnte daher, die Hygieneregeln - vor allem den Mindestabstand - einzuhalten. "Wenn das auch weiterhin so gut gelingt, werden wir gut durch die Krise kommen."
慕尼黑市長迪特賴特爾也承認,旅館與餐飲業在這場危機中可能是受影響最深的產業。而現在正是要朝向經濟活動重啟的路上,如果店東們能做相對應的準備,慕尼黑人也滿心期待著能造訪久違的啤酒花園了。但是社民黨人警告這也未免太過於樂觀:"鬆懈總會帶來危險,許多人都已覺得武漢肺炎危機已被克服,很遺憾的才沒有"。每個解禁的措施也意指新感染的人數會再度上升。賴特爾因此呼籲遵守衛生規範 - 特別是應該遵守最小社交距離。"如果這件事能持續的做好,那我們就能安然的度過這次危機"。
註釋:
Wirt: 店老闆
schrittweise: step-by-step, 逐步的
naturgemäß: 就定義上說
vielversprechend: 有希望的、光明的
ausgehfreudig: 喜歡在外面趴趴走的
Gaststättenbesuch: 開放餐廳、旅館
Styroporpackung: Styropor + packung, 保麗龍包裹。可以保溫,所以一般是包外送餐點用的
außen vor gelassen: 跳出輪迴
Freischankflächen: 開放式的酒吧
Biergärten: 啤酒花園,德國南部常見的開放式餐廳,以共用餐桌方式享用啤酒、餐點與音樂
langfristig: lang + Frist, 長期而言的
Reservierungspflicht: Reservierung + Pflicht,需要預約
flächendeckend: Flächen + deckend, 全面性的
im Fluss: in flux, 變化之中
festgezurrt: 綁的緊緊的
stattfinden: 發生
ja weiter: 繼續、持續
dicht: 封閉
zusammenstellen: 組成、彙編
gewiss: 特定的
rechnen ... mit: 期待
Münchner Kreisverwaltungsreferat: 慕尼黑市安全局,負責安全與秩序的局處,只有慕尼黑人用這個詞,其他邦都不是
zubereiten: 備菜
Einbahnstraße: 單行道
über den Berg sein: 渡過難關
Kontrolleur: 督察員
hinausragen: 突出
in Aussicht stellen: 承諾
abweichen: 有所不同
erlassen: 豁免費用
bedingen: 造成, XXXbedingt就是:因...的緣故
einschränken: 限制
entsprechend: 相應的
Pfad: 途徑
überstehen: 克服
im Fluss: in flux, 變化之中
festgezurrt: 綁的緊緊的
stattfinden: 發生
ja weiter: 繼續、持續
dicht: 封閉
zusammenstellen: 組成、彙編
gewiss: 特定的
rechnen ... mit: 期待
Münchner Kreisverwaltungsreferat: 慕尼黑市安全局,負責安全與秩序的局處,只有慕尼黑人用這個詞,其他邦都不是
zubereiten: 備菜
Einbahnstraße: 單行道
über den Berg sein: 渡過難關
Kontrolleur: 督察員
hinausragen: 突出
in Aussicht stellen: 承諾
abweichen: 有所不同
erlassen: 豁免費用
bedingen: 造成, XXXbedingt就是:因...的緣故
einschränken: 限制
entsprechend: 相應的
Pfad: 途徑
überstehen: 克服
沒有留言:
張貼留言