2019年12月15日 星期日

(世界新聞):Sie war die Energie der Zukunft ... nun ist die Zeit der Atomkraft abgelaufen

它曾是未來的能源...然而此刻核電的時代已經過去了

In einem Monat geht das erste Atomkraftwerk der Schweiz vom Netz. Wie kam es dazu?

一個月內瑞士的第一個核電廠將會由供電網格撤出。何以致此?

來源:Stefan von Bergen, Die Zeit, 25 NOV 2019, 原文網址


Die Breaking News aus Japan ploppen kurz vor acht Uhr morgens auf den Handys der BKW-Manager auf. Am 11. März 2011 sitzt die Konzernleitung des Berner Energieunternehmens in einem Meeting mit ihrem Verwaltungsrat. Produktionschef Hermann Ineichen stellt gerade das Projekt für ein neues Atomkraftwerk vor. Es soll in Mühleberg den Reaktor ersetzen, den die Bernischen Kraftwerke vor 40 Jahren ans Aareufer gebaut hatten. Da löst die Flutwelle eines Tsunamis im AKW Fukushima einen Super-GAU aus.
日本的號外消息在早上八點前沒多久就在BKW經理的手機上跳了出來。在2011年3月11日,BKW執行委員會成員已經與董事會進行會議。生產部經理海曼伊奈亨才剛在導入一個新核電廠的計畫。這計畫要更換位於米勒貝格的反應爐,那是40年前BKW在阿勒河岸邊建造完成的。而在福島核電廠海嘯的巨浪引發了慘烈的核災。

Am Ende der Sitzung ahnen die BKW-Kader: Die dramatischen Ereignisse im fernen Japan könnten ihre AKW-Pläne durchkreuzen.
在會議最後,BKW的幹部臆測:在遙遠的日本發生的這件悲劇性事件可能會讓他們的核電廠計畫化為泡影。

Nur drei Tage später sistiert das Departement der damaligen CVP-Energieministerin Doris Leuthard alle neuen Atomkraftprojekte in der Schweiz für unbestimmte Zeit.
僅僅三天後,當時由多麗絲羅哈德(瑞士基民黨)所掌管的能源部就決定無限期中止瑞士境內所有新的核電廠計畫。

"Uns war sofort klar", erinnert sich Urs Gasche, der Verwaltungsratspräsident der BKW, "dass damit ein neues AKW Mühleberg vom Tisch ist. Wir haben das Projekt gestoppt."
"我們立刻就明白了",BKW董事長烏爾斯嘉社回憶,"由於要蓋個新的核電廠根本不能考慮。所以我們就把這個計畫停掉了。"

Der Unfall von Fukushima und die Schockwellen, die er auslöst, erreichen nicht nur die BKW-Zentrale am Viktoriaplatz in Bern, sondern auch das Bundeshaus. In der Schweizer Energiepolitik wird konkret, was noch kurz zuvor undenkbar gewesen wäre: der Ausstieg aus der Atomenergie.
福島核災與其觸發的巨大影響不僅只是打到了BKW在瑞士伯恩的總部,還沖向了瑞士聯邦議會。瑞士的能源政策將朝向一個之前沒人能想到的方向:終結核能。

In einem Monat, am 20. Dezember wird das Schweizer Fernsehen live dabei sein, wenn Operateure um 12.30 Uhr im Kontrollraum des AKWs Mühleberg die zwei roten Abstellknöpfe drücken und das erste Atomkraftwerk der Schweiz vom Netz nehmen.
在一個月內,在12月20日瑞士電視台將會該地直播,在當日12:30時,當米勒貝格核能發電廠中控室的維運人員按下那兩個紅色的停機鈕時,這個瑞士第一座的核電廠即會由整個供電網絡脫離。

Am 11. März 2011 spricht noch niemand vom Atomausstieg. Martin Saxer, der stellvertretende Leiter in Mühleberg, ist auf der Rückfahrt von einem Skitag, als ihn seine Kollegen anrufen und über die Katastrophe in Japan informieren.
在2011年3月11日,還沒有人提到終結核電這回事。米勒貝格的廠長代表,馬丁薩克瑟,還正在滑雪日的回程中。他就是被同事召回並告知日本發生的大災難。

"Da wird etwas abgehen", sei ihm damals durch den Kopf gegangen, sagt Saxer. Die Reaktoren von Fukushima sind ähnlich konstruiert wie jener von Mühleberg. Kein Wunder also, dass ihn seine Mitarbeiter mit der Frage bedrängen: Könnte das auch bei uns passieren? Saxer erzählt, wie sie nach dem 11. März einen "Ereignisstab" gegründet und dafür ein Büro geräumt haben. Die 80 Leute, die für die Planung des Nachfolge-Atomkraftwerks eingestellt worden waren, analysieren nun den Realität gewordenen schlimmstmöglichen Zwischenfall.
薩克瑟說,他那時想到的是:"那裡應該有什麼東西走鐘了"。福島的核子反應爐與米勒貝格的反應爐構造相當相似。無疑的,部屬會把這個問題擠到我眼前:這也會發生在我們身上嗎?薩克瑟說了在3/11之後他如何建立一個"事件應變小組",還為此清出了一間辦公室。有80人被分派來研究後續如何接替核電廠的計畫,現在則是分析與推演發生事故的最糟情況。

Am 22. März 2011 besetzen Atomkraftgegner die Rasenfläche vor dem BKW-Hauptsitz in Bern. Sie schlagen ihre Zelte auf, halten Protestpicknicks und bleiben drei Monate lang – dann lässt die Stadtregierung das Camp räumen.
2011年3月22日在伯恩,反核能人士就聚集在BKW總部前的草坪。他們打開自己的帳篷,舉行"抗議野餐會"一直待了三個月之久 - 直到市政府把他們清走為止。

Kurz darauf verlangt das eidgenössische Nuklear-Sicherheitsinspektorat Ensi von den Atomkraftwerksbetreibern neuerliche Sicherheitsnachweise gegen Erdbeben und Überflutungen. Die BKW ist gefordert. Wenige Kilometer aareaufwärts von Mühleberg entfernt steht ein 100 Jahre alter Damm. Er staut den Wohlensee. Bricht die Sperre, etwa nach einem Erdbeben, würde eine Flutwelle das AKW gefährden. 
不久,瑞士聯邦核能安全督察署(ENSI)就向核電廠維運單位要求提供更進一步的佐證資料,以確保核電廠能不懼地震與洪水的來襲。BKW也被要求。在米勒貝格的阿勒河上游數公里開外就有一個百年歷史的水壩。它蓄積了沃倫湖水。要是有一場地震造成水壩潰堤的話,引發的洪水可能對核電廠造成威脅。

"Die Mitteparteien wechselten ins Lager der Atomgegner" 

"中間政黨搖身一變加入了核能反對陣營"


Am 25. März 2011 kündigt Energieministerin Doris Leuthard den schrittweisen Ausstieg aus der Atomenergie bis 2050 an. Der dadurch wegfallende Strom soll durch erneuerbare Energie kompensiert werden. Durch Wasser-, Solar- und Windkraft. Die einst glühende Atombefürworterin Leuthard plant nicht weniger als den Totalumbau des Schweizer Energiesystems. Von Verlust und Verzicht spricht sie nie. Umso häufiger von "Neuland" und "Herausforderung".
2011年3月25日,能源部長多麗絲羅哈德宣佈2050年前將逐步裁撤核能。要淘汰的能源事業應要對永續能源事業提供補貼。像是水力、太陽能與風力發電。多哈德曾是耀眼的核能擁護者,她的計畫簡直不下於直接把瑞士的能源系統打掉重練。但她絕口不提犧牲的代價與造成的損失。更常掛在嘴邊的是"未知的處女地"與"挑戰"。

Bis März 2011 war die Schweiz ein durch und durch atomfreundliches Land. In Volksabstimmungen konnten die Atomgegner kaum je mehr als 40 Prozent der Stimmberechtigten von ihrem Anliegen überzeugen. Einzig ein zehnjähriges Atomkraft-Moratorium fand 1990 eine Mehrheit. Vier Jahre nach der Katastrophe von Tschernobyl.
一直到2011年3月前,瑞士都還是個徹頭徹尾的核能友善國。在公投中反對核能者甚至很難獲得超過40%以上的選民的信服。只有在車諾比災變的四年後,1990年曾有一次十年的核能終止期提案才獲得多數同意。

Wie also konnte der Atomausstieg plötzlich mehrheitsfähig werden? "Es hat sich ein Zeitfenster geöffnet", sagt der Historiker Michael Fischer, der in seinem Buch Atomfieber die Geschichte der Atomkraft in der Schweiz beschreibt. "Doris Leuthards Energiewende wurde möglich, weil die Mitteparteien – CVP und BDP – ins Lager der Atomgegner wechselten", sagt Fischer. Eine Rolle spielt dabei auch, dass es damals im Bundesrat eine Frauenmehrheit gab. Die CVPlerin Leuthard und die BDPlerin Widmer-Schlumpf setzen die Stromwende mit den Sozialdemokratinnen Micheline Calmy-Rey und Simonetta Sommaruga durch.
那麼終結核電如何在短時間成為主流民意的呢?歷史學者麥可費雪說:"一個時代開啟了"。在他的書"核能熱潮:一個訴說瑞士核能的故事"之中描述:"多麗絲羅哈德的能源政策轉向之所以會變成可能,就是因為中間政黨 - 基督教民主人民黨(CVP)與保守民主黨(BDP)搖身一變跳到了反核能陣營去了"。那時在聯邦委員會女性佔多數也起到了作用。基督教民主人民黨的羅哈德與保守民主黨的威德默-施倫普夫與社民黨的卡爾米-雷伊、西莫內塔·索瑪魯加一同推動能源轉向政策。

Ein halbes Jahrhundert zuvor gab es in der Schweiz nur eine Haltung zur Atomenergie: einhellige Zustimmung, ja, Euphorie. Die Atomkraft, die aus Uranbrennstäben titanische Energien von einem enormen Wirkungsgrad freisetzt, habe als Zaubermittel gegolten, sagt Historiker Fischer. Denn der aufkommende Wohlstand verschlang riesige Mengen an Energien. Sogar der Schweizerische Bund für Naturschutz sprach sich für Atomkraft aus, weil sie – anders als die Wasserkraft mit ihren Talsperren und Stauseen – die Landschaft schone.
半個世紀以前在瑞士對於核能大家只有一種看法:全體一致贊同,是啊,大家都歡欣鼓舞的呢。歷史學者麥可費雪說:從鈾燃料棒中以優越的效率釋放出巨大能量的核能,被視為是神奇的天火降臨。而由於國家的富裕就是要靠吞噬大量的能源才能換來。即使是瑞士環保聯盟都贊同核能 - 因為其他像是水力發電就有水庫、水壩的問題 - 可以避免破壞景觀。

1969 ging in Beznau der erste Atomreaktor der Schweiz in Betrieb. Im selben Jahr begannen die Bernischen Kraftwerke gemeinsam mit dem US-Energiekonzern General Electric mit dem Bau eines Reaktors an der Aare. Gerade mal zehn Kilometer vom Bundeshaus entfernt.
1969年在貝茲瑙,瑞士的第一個核能反應爐開始運轉。在同年伯恩電力公司就與美國電力業大廠奇異在阿爾河畔建造核能反應爐。距離聯邦宮就只有大約十公里外而已。

Proteste dagegen gab es keine. Hans Rudolf Lutz, er ist heute 86 Jahre alt, war damals der erste AKW-Leiter. Er erinnert sich, dass nicht einmal ein Zaun die Großbaustelle schützte. Der Bauer aus der Nachbarschaft sei mit seinem Traktor quer durch das Bauareal gefahren.
那時完全沒有反對的抗議聲浪。漢斯魯道爾夫路茲現年86歲,那時是首任核能電廠廠長。他回憶:甚至建築的工地都不需要圍籬保護。鄰近的農夫還可以開著拖拉機大搖大擺的穿過建築工地。

Wie atomfreundlich das Klima in dieser fortschrittsfreudigen Zeit war, zeigt die Reaktion auf den Großbrand vom 28. Juli 1971. Im gerade fertiggestellten Kraftwerk wird der Reaktor im Versuchsbetrieb getestet. Weil zwei Rohre lose ineinander verschraubt sind, tritt ein Ölstrahl aus. Im Maschinenraum mit den Turbinen entzündet sich ein heftiges Feuer und löst 80 Alarme aus. Der Reaktor stellt automatisch ab, minutenlang weiß die Crew aber nicht, was sich in seinem Innern abspielt. Gerade noch rechtzeitig realisiert die Betriebsfeuerwehr, dass die Steuerungskabel, die in den Reaktor hineinführen, bereits glühen.
在那個崇尚進步的年代中社會的氣氛對核能是多麼的友善,由1971年7月28日的大火的反應可以看出。在剛竣工的電廠內反應爐正在進行試運轉。由於有兩條管線鬆散的擰在一起,有一個油料噴嘴跳脫。在渦輪機房內引發猛烈的火勢,並且觸動了80個警報器。反應爐是自動關閉了,然而一直過了好幾分鐘維運人員都還沒搞清楚裡面發生了什麼事。還好電廠的消防隊即時發現指示反應爐的控制纜線已經在閃爍了。

"Heute würde ein solcher Vorfall eine wochenlange Aufregung auslösen, damals erhielt ich gerade mal zwei Anfragen, vom Blick und von einer Zeitung aus Schweden", erinnert sich Hans Rudolf Lutz. Ein nukleares Risiko habe nie bestanden, sagt er. 
漢斯魯道爾夫路茲回憶:"今天這樣的事故可能會觸動數週的爭論或騷動,而那時我只收到兩件訪查要求,一個是Blick(總部在蘇黎世的報社)、另一個是來自於瑞典的報社"。他說:核能危機從未出現。

Die Geburtsstunde der Schweizer Anti-AKW-Bewegung 

瑞士反核運動的萌芽


Widerstand gegen die Atomkraft kommt in der Schweiz erst im Laufe der 1970er-Jahre auf. Er richtet sich aber nicht gegen die bereits bestehenden, sondern gegen die neu geplanten Kraftwerke. Am 1. April 1975 besetzen Aktivisten das Baugelände Kaiseraugst bei Basel. Es ist die Geburtsstunde der Schweizer Anti-AKW-Bewegung. Kaiseraugst wird nie gebaut, das Projekt 1988 nach Entschädigungszahlungen an die Betreiberfirmen begraben.
在瑞士反對核能的聲音在70年代的運動中開始出現。它的對象不是針對既存的核電廠,而是反對新建核電廠。在1975年4月1日,抗議者佔據了在巴賽爾旁凱澤勞斯特的建築工地。這可謂是瑞士反核運動誕生的日子。凱澤勞斯特最後沒能蓋成,1988年在支付了承包商的補償之後這個計畫就被埋沒了。

Aus zersplitterten Grüppchen von Natur- und Landschaftsschützern sowie Pazifisten sei damals eine breite Bewegung entstanden, sagt der Historiker Fischer: "Seither ist die Gesellschaft in der Atomfrage unversöhnlich gespalten: Man ist dezidiert für oder gegen Atomenergie." Die Atomfrage als Glaubenskrieg.
那時,由零散的自然保護、景觀保護團體與和平主義者等組成,一個路線更為開闊的運動出現了。歷史學家費雪說:"從那時起,在核能問題上社會就出現了無法調和的分裂:要不是支持就是反對核能。"核能問題變成了信仰之戰。

Ab 1980 bekommt auch das AKW Mühleberg den Widerstand zu spüren. Seither umgibt ein hoher Sicherheitszaun die Anlage. Die "Aktion Mühleberg stilllegen" (Amüs) studiert Sicherheitsberichte und macht Mängel publik, etwa die wachsenden Risse im Kernmantel des Reaktors. Aktivisten blockieren die Zufahrt und bekämpfen die Erteilung einer unbefristeten Betriebsbewilligung vor den Gerichten. "Der Widerstand erlahmte aber jeweils wieder. Nach abgelehnten Abstimmungen sprangen gemäßigte Kritiker aus der politischen Mitte ab", sagt Historiker Fischer. "Es gibt eine Halbwertszeit des Vergessens." Dann explodiert der Reaktor in Tschernobyl, "im richtigen Moment", wie Fischer sagt – und die Atombewegung erwacht von Neuem.
從1980年後,米勒貝格的核電廠也開始遭遇到了反對聲浪。從那時起,在廠區就圍起了高聳的圍牆。"關閉米勒貝格行動"(縮寫為:Amüs)研究起安全報告,並將其中不足、缺失之處公諸於世,例如在反應爐核心安全殼不斷增加的裂縫。抗議者阻斷出入口,並且對核能企業取得永久經營權在法庭上激烈攻防。 歷史學家費雪說:"但是反對力量再度受挫。在投票遭到否決後,體制內的穩健派離開了政治風暴圈。","這算是前半段的遺忘期。"然後車諾比的反應爐爆炸了,如費雪所說的,"這簡直是絕佳時機" - 反核運動再度嶄新覺醒起來。

Nach der Jahrtausendwende sieht es wieder gut aus für die Atomkraft. Am 4. Dezember 2008 lädt die BKW die Einwohner der Gemeinde Mühleberg in die Aula des Schulhauses Allenlüften. Sie will ihnen die Pläne ihres AKW-Neubaus präsentieren. Die großzügige Schulanlage konnte sich die Gemeinde dank den üppigen Einkommenssteuern leisten, von denen der AKW-Standort profitiert. Die Referenten der BKW betonen, wie umweltfreundlich die CO₂-freie Atomkraft sei. Kritische Stimmen gibt es kaum.
在千禧年後核能勢力又再捲土重來。在2008年12月4日,BKW邀請米勒貝格社區居民到阿稜呂騰學校的大禮堂。BKW想要對居民們介紹他們核電廠的新建工程。幸好有來自於核電廠收入所繳交的大量稅金,社區才能負擔優渥的基礎教育系統。BKW的顧問強調,核電廠不排放CO2對環境是多麼的友善。整場幾乎沒有對核電廠批評的意見。

Bis zum März 2011. Die BKW-Manager beginnen die Wirtschaftlichkeit ihres Geschäftsmodells anzuzweifeln. "Wir machten das, was Ingenieure gut können: rechnen, Modelle und Szenarien entwerfen", sagt die heutige CEO Suzanne Thoma. Drei Faktoren seien bei dieser Zukunftsrechnung wichtig gewesen: die hohen Investitionskosten für verlangte Nachrüstungen, der niedrige Strompreis und die Zukunftsstrategie, mit der Thoma ihr Unternehmen als nachhaltiges Energieunternehmen positionieren will.
直到2011年3月。BKW經理開始懷疑起他們商業模式的獲利力。BKW現在的執行長蘇珊湯瑪說:"我們已經做了工程師能辦好的事:計算、設計模型與情境"。在未來的願景上有三個因素將會至關重要:必要的昂貴翻修費用、低廉的電費與未來經營策略,而湯瑪期望她的企業是定位為永續發展的能源企業。

Im Herbst 2013 entscheidet die Konzernleitung einstimmig, das AKW Mühleberg stillzulegen. Hat damals nach Doris Leuthard nun auch die BKW ins Lager der Atomkritiker gewechselt? "Wir fällten keinen politischen Entscheid für oder gegen Atomkraft", sagt Thoma, "sondern trafen eine unternehmerische Wahl." Sie verhehlt aber nicht, dass der Entscheid ihrem Konzern "ein neues Image verschaffte" und den Weg frei machte für eine neue Unternehmensstrategie.
在2013年春,BKW集團管理層無異議的一致選擇將米勒貝格核電廠關閉。在那時BKW是否是跟在多麗絲羅哈德身後也跳到了批判核能的陣營?"那時對於要或不要核電對我們並不是個政治選擇。"湯瑪說:"反而是面臨到了一個企業經營的抉擇。"不過她也沒藏私的就是這個企業經營的抉擇是"一個新形象的建立",且為新的企業經營策略開創新途。

Mit der Aufsichtsbehörde Ensi handelt die BKW aus, dass sie keine Nachrüstungen an ihrem AKW vornehmen muss. Als Atomausstiegs-Pionierin erhält sie außerdem die volle Aufmerksamkeit der Bundesbehörden.
BKW與督導單位ENSI協調,他們不要再承擔核電廠後續翻修與維護。身為停用核電的先驅,BKW果不其然的得到了聯邦單位的全部關注。

Bevor die Konzernchefin Suzanne Thoma am 30. Oktober 2013 in Bern vor die Medien tritt, um das Aus von Mühleberg zu verkünden, fährt sie früh am Morgen mit dem Produktionschef Hermann Ineichen ins Kraftwerk. Der Werkleiter Martin Saxer erinnert sich, wie er zusammen mit 300 Männern und ein paar Frauen um 7.30 Uhr in der Kantine saß, wie es ganz still wurde, als die Chefs darüber informieren, dass ihr AKW stillgelegt werden soll. "Einige verstanden die Welt nicht mehr", sagt Saxer. "Der Schock der Mitarbeitenden war meine Hauptsorge." Seine Leute mussten erst verdauen, dass aus der Atomkraft, die einst als Pioniertechnologie galt, ein Auslaufmodell geworden ist.
BKW老闆蘇珊湯瑪2013年10月30日在伯恩對媒體宣佈關閉米勒貝格核電廠之前,她一早就與生產部經理海曼伊奈亨驅車前往電廠。主管馬丁薩克瑟回憶:他是如何與300名男士與幾位女士在早上七點半一起坐在員工餐廳裡,當老闆通知大家他們的核電廠需要關閉的時候,請曠世變得多麼靜默。 "有些人都開始懷疑人生了。"薩克瑟說:"他的人首先得先消化一件事,曾被視為是尖端科技的核電廠,怎會變成了昨日黃花。"

5.000 Tonnen Atommüll bleiben zurück 

留下5000噸核廢料


Und auch die Mühlebergerinnen und Mühleberger werden im Frühjahr 2015 und 2016 noch zweimal in die Aula der Schulanlage Allenlüften eingeladen. Vor vollen Reihen erklärt die Konzernspitze, wie sie das AKW zurückbauen wird. Widerspruch gibt es auch diesmal nicht. Ein einziger Atomgegner erhebt juristisch Einsprache gegen das Stilllegungsgesuch.
而米勒貝格的居民們還會在2015年春與2016年兩度受邀至阿稜呂騰學校的大禮堂。在座無虛席的禮堂內,BKW高層解釋著要如何將核電廠拆除。這一次同樣也沒有反彈的聲音。只有一個反核者對關閉電廠的申請提出法律異議。

Der Bau des AKWs Mühleberg dauerte viereinhalb Jahre, der Rückbau dürfte 15 Jahre dauern. Etwa jeder dritte der insgesamt 300 Mitarbeiter wird in dieser Zeit pensioniert werden.
米勒貝格核電廠的建設花了四年半的時間,但拆除工程將會花費15年。300名員工中大約有三分之一會在這個期間退休。

Der Rückbau wird, wo möglich, mit eigenem Personal bestritten, mit den Operateuren und Schichtarbeitern also, die das Werk à fond kennen. Sie mussten sich umschulen lassen und werden statt mit Routinearbeiten in Zukunft mit Strahlenschutz und Demontage beschäftigt sein. Ohne externe Hilfe geht es aber nicht. 50 bis 80 hoch spezialisierte Fachkräfte braucht die BKW, darunter auch Strahlenschützer. Diese aber seien schwer zu finden, sagt Saxer, weil zurzeit auch in Deutschland mehrere AKW stillgelegt werden.
拆除作業將盡可能由本身的員工挑戰,由那些徹底熟知電廠架構的維運人員與輪值人員進行。他們必須重新受訓、與以往的日常維運不同,未來都將會與輻射防護裝備、拆除工事為伍。沒有外界的幫助這事是辦不成的。包含還要有輻射防護下,BKW還需要50到80人之多的專門人才。但是這很難找。薩克瑟說:因為當下在德國已經有數個核電廠的拆除在進行了。

Ein AKW wird von innen nach außen rückgebaut. Weil keine Radioaktivität austreten darf, werden die verstrahlten Teile innerhalb der schützenden Gebäudehüllen demontiert. Der abgeschaltete Reaktor bleibt drei Monate lang unangetastet. In dieser Zeit nimmt die Radioaktivität schon um das Tausendfache ab, und damit auch die Gefahr eines Unfalls. Danach können die Brennelemente in das mit Wasser gefüllte Lagerbecken umplatziert werden. Dieses erhält ein autonomes Kühlsystem, das abgekoppelt von den übrigen Reaktorsystemen funktioniert.
一個核電廠的拆除將會由內向外進行。由於絕不能有輻射外洩情形,在電廠圍阻體內已被輻射污染的部份先拆除。已關閉的反應爐先擺著三個月別碰它。此時輻射量就會減少為千分之一,發生事故的風險也同步下降。之後,就可以把裡面的核燃料束移至裝滿水的儲存池內。而這要有一個自動的冷卻系統,並且與其他的反應爐裝置是分開獨立運作的。

Das ganze AKW wiegt insgesamt 200.000 Tonnen. Nach dem Rückbau bleiben rund 5000 Tonnen Atommüll zurück. 100 Tonnen gelten dabei als hoch radioaktiv. Das schwach verstrahlte Material kann später recykliert werden.
整個核電廠重達20萬噸。在拆除作業後還會有5000噸的核廢料留下。其中會有100噸會是高放射性廢料。低輻射量的廢料之後是可以做回收的。

Eine Milliarde Franken wird der Rückbau kosten. So hat es die BKW berechnet. Kritiker halten die Summe für zu niedrig.
拆除作業將花費10億瑞郎。這是BKW計算出來的。批評者認為這個數字估的太低。

Schon im Januar beginnen die Demontagearbeiten der weniger verstrahlten Turbinen und Generatoren. Im Maschinenhaus, wo sie heute stehen, wird anschließend leicht verstrahltes Material gereinigt und sortiert. Bei der Dekontaminierung setzen die Arbeiter Sandstrahler oder Hochdruckreiniger ein. In Kleinarbeit müssen Abertausende Anlagenteile zerlegt und gesäubert werden, so lange, bis keine Radioaktivität mehr feststellbar ist.
早在一月間,輻射劑量較低的渦輪機、發電機組的拆除作業已經開始進行。在他們今天所在的機房內,接下來低輻射劑量的材料就會被清理與分類。工人會以噴沙或以高壓水柱方式去污。在細部作業上,數以千計的電廠零組件都必須拆解與清潔,直到沒有輻射殘留能被檢出為止。

Im Reaktorgebäude werden die stark verstrahlten Bauteile unter Wasser von ferngsteuerten Maschinen demontiert und verkleinert. Für Stefan Klute, Gesamtprojektleiter der Kraftwerk-Stilllegung, ist der Rückbau "ein komplexes Puzzle, das man richtig zusammensetzen" müsse. Systeme die schon außer Betrieb sind, und solche, die noch in Gebrauch sind, würden dabei mit jeweils unterschiedlichen Farben markiert.
在反應爐主建物中,有高度輻射污染的部分可在水中用遠端遙控機械拆解並壓縮。對電廠關閉計畫專案經理斯蒂方克魯特而言,拆除工作可說是:"一個得正確拼起來的複雜拼圖"。因此,已經停止服務的系統與那些還正在使用的系統,每個都必須標上不同的顏色。

Ab 2022 werden Strahlung und Wärme der Uranbrennstäbe so weit abgeklungen sein, dass man sie mit Lastwagen ins Zwischenlager für Schweizer Atommüll in Würenlingen transportiert kann. Zwei Jahre wird der Transport dauern. Erst dann kann auch das Reaktorgebäude ausgeweidet werden. Wenn die Gebäudehüllen offiziell von Radioaktivität befreit sind, werden sie bis ins Jahr 2034 mit schwerem Gerät abgerissen.
到2022年輻射量與鈾燃料棒溫度將會下降到可以用卡車運送到瑞士的中間儲存設施所在地:維倫林根。運輸作業將需時兩年。到那時反應爐主建物還可以繼續徹底清空。如果建物圍阻體的輻射已核定在標準以下的話,到2034年就可以以重機械徹底夷平。

Ob auf der Wiese an der Aare bei Mühleberg eines Tages wieder Kühe grasen oder ein neuer Energiepark gebaut wird, das wagt heute niemand zu sagen.
事到如今沒人能說得準的是,到底之後是能在米勒貝格的阿爾河畔草地上可以再看到成群放牧的乳牛,或是又一個新的能源園區會再度建成。

註釋:
BKW-Energie: (Bernische Kraftwerk, 伯恩電力公司)以瑞士為總部的電力公司。
Konzernleitung: 企業執行委員會,高階經理人的決策組織。
Verwaltungsrat: 董事會。
AKW: Atomkraftwerk, 核能發電廠。
Super-GAU (größter anzunehmender Unfall): 核能災變
sistieren: 中止
CVP: Christlichdemokratische Volkspartei der Schweiz, 瑞士基督民主黨。
Bundeshaus: 聯邦宮。瑞士聯邦議會所在地。
stellvertretend: 代表
Nachfolge-: 接班、後繼者
schlimmstmögliche: 可能的最糟狀況
Protestpicknick: 以聚眾野餐方式佔據某處並表達抗議訴求。
Eidgenössische Nuklear-SicherheitsInspektorat (ENSI): 瑞士聯邦核能安全督察署。
kündigen an: 宣佈
durch und durch: 徹底的
befürworten: 背書
Totalumbau: total + umbau, 徹底打掉重練
Volksabstimmung: 公投
Moratorium: 中止期
Bundesrat: 瑞士聯邦委員會,瑞士最高行政機關。
freisetzen: 解放、釋放
Uranbrennstäben: Uran + Brennstab, 鈾燃料棒
Wirkungsgrad: 效率
Zaubermittel: 神奇寶物
der Schweizerische Bund für Naturschutz: SBN, 1909年成立的環境保護團體,1997年改名為Pro Natura
gerade mal: 就只是
forschrittfreudig: forschritt + freudig, 喜於進步
ineinander verschraubt: 糾結纏在一起
zurückbleiben: 殘留
entzünden: 點燃
gerade noch rechtzeitig: just in time
Baugelände: 建築工地
begraben: 掩埋
zu spüren bekommen: 遭受到
stilllegen: shutdown, 關閉
Jahrtausendwende: 世紀之交
großzügig: 慷慨的
Schulanlage: 公共教育系統
dank + Genetiv/Dativ: 感謝有、幸好有
Einkommenssteuern: 所得稅
Nachrüstung: 翻修
Aufsichtsbehörde: Aufsicht + Behörde, 督導單位
verkünden: 正式宣佈
Konzernspitze: 管理高層
à fond: (法語)徹底的
wo mögliche: 盡可能的
umschulen: 重新訓練
abschalten: 關閉
schon um: already
Brennelement: 核燃料束
anschliesßend: 接下來
Sandstrahler, Hochdruckreiniger: 噴沙機、高壓清潔機
Kleinarbeit: 細部作業
fernsteuern: 遠端遙控
so weit, so far, ready for ... (可用dass接ready for what)
abreißen: 夷平

沒有留言:

張貼留言