2018年12月5日 星期三

(世界新聞):«Союз музыки и живописи»: в Пушкинском музее открылась выставка об отношениях Пабло Пикассо и Ольги Хохловой

"音樂與繪畫的結合":在普希金博物館展出畢卡索與珂克列娃的千絲萬縷

來源:RT Russia, 20 NOV 2018, 原文網址

В ГМИИ им. А.С. Пушкина открылась выставка «Пикассо & Хохлова», посвящённая отношениям художника Пабло Пикассо и его жены, русской балерины Ольги Хохловой. Зрителям покажут более 200 экспонатов, многие из которых были найдены в дорожном чемодане танцовщицы. О выставке, влиянии Хохловой на творчество Пикассо и её личной трагедии RT рассказали кураторы проекта — искусствоведы Алексей Петухов и Жоакин Писсаро.
在普希金博物館展出的"畢卡索與珂克列娃",呈獻藝術家畢卡索與他的妻子,俄羅斯芭蕾舞者珂克列娃的千絲萬縷。此展對觀眾展示超過200件展覽品,而這些大多是由一個舞者用旅行箱中發現的。策展人 - 美術專家:阿列克謝彼圖霍夫與喬欽皮薩羅向本報描述珂克列娃對畢卡索創作的影響與她悲劇性的生涯。

Во вторник, 20 ноября, в главном здании Государственного музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина открылась выставка «Пикассо & Хохлова», посвящённая отношениям художника Пабло Пикассо и его первой жены, русской балерины Ольги Хохловой.
在週二(十一月二十日),國立普希金美術博物館主展覽棟展出"畢卡索與珂克列娃",呈獻藝術家畢卡索與他的第一任妻子,俄羅斯芭蕾舞者珂克列娃的愛恨情仇。

На выставке представлено более 200 экспонатов, в том числе панно, письма, открытки и предметы мебели. В подготовке мероприятия, помимо российской стороны, принимали участие фонд FABA, который возглавляет внук Пикассо и Хохловой Бернар Руис-Пикассо, и директор галерей Хантер-колледжа Жоаким Писсаро. Большинство выставленных произведений живописи и графики предоставил Национальный музей Пикассо в Париже.
本展展出超過200件展覽品,包含油畫、信件、明信片與傢俱。在準備作業上,除了俄方外,還有以畢卡索與珂克列娃孫子伯納路易斯畢卡索與亨特學院美術館長喬欽皮薩羅領銜的FABA基金會的參與。大部分展出的繪畫與圖像作品由國立巴黎畢卡索美術館所提供。

Московской выставке в ГМИИ им. Пушкина предшествовала парижская, приуроченная к 100-летию знакомства художника и балерины. Она прошла в Национальном музее в 2017 году.
在國立普希金美術博物館的莫斯科展期是在巴黎之後,適逢這藝術家與芭蕾舞者結合的100週年。國立巴黎畢卡索美術館在2017開展。

Брак как смена имиджа

如流轉的畫面一般變換的婚姻

Московская выставка состоит из 11 разделов. По ним можно отследить, как менялись отношения между Пикассо и Хохловой с момента встречи до разрыва.
在莫斯科的展覽包含11個部份。由此可看出畢卡索與珂克列娃由相遇至分手的點點滴滴。

Пабло Пикассо и Ольга Хохлова познакомились в феврале 1917 года в Риме, во время подготовки балета «Парад» с труппой «Русские балеты» Сергея Дягилева. Спустя полтора года они венчаются в русской церкви в Париже — так начинается их насыщенная семейная жизнь.
畢卡索在1917年2月在羅馬,在進行"俄國芭蕾"謝爾蓋達基列夫的芭蕾舞劇"Parade"的準備工作時結識識珂克列娃。在一年半之後他們在巴黎的一個東正教堂結婚,由此開始了他們豐富的家庭生活。

По словам куратора выставки, старшего научного сотрудника Пушкинского музея Алексея Петухова, брак стал и для Пикассо, и для Хохловой «проектом радикальной смены имиджа».
根據策展人 - 普希金美術博物館資深研究員阿列克謝彼圖霍夫所述,婚姻對畢卡索與珂克列娃而言變得是"畫面激烈變化的映像"。

Искусствовед подчёркивает, что на момент встречи с будущей женой Пикассо был человеком богемы и в то же время замкнутым, таинственным художником, алхимиком кубизма, разрушавшим и создававшим заново мир на своих полотнах. Полюбив балерину, он стал певцом классической красоты и традиционных ценностей. По его словам, казалось, что Пикассо смирил свой авангардный темперамент и стал членом традиционного общества.
藝術評論家強調,在與珂克列娃相遇的時候,畢卡索過的像是個漂泊又自閉的人、神秘的藝術家、立體主義(前衛藝術的一個流派)的大師,以他自己的畫布可以毀滅、又再次重塑世界的人。但在愛上珂克列娃後,他改變為歌頌經典的美感與傳統的價值。就他的話來說,畢卡索壓抑自己的前衛的氣質而變回傳統社會的一份子。

«Словно музыка и живопись объединились в этом брачном союзе. Вместе они пожинали плоды растущей славы Пикассо. Новый дилер, новые аристократические меценаты, новые покровители, новые коллекционеры, новое социальное положение. Балы, празднества, светская жизнь. Весь этот блеск теперь окружал Пикассо и Ольгу», — рассказал Петухов.
彼圖霍夫描述:猶如音樂與繪畫在這段婚姻內的結合。他們共享畢卡索功成名就後的美妙成果。新的經紀人、新的貴族靠山、新的主顧、新的收藏家、新的社會地位。舞蹈、慶典、社交生活。所有這些閃亮光環如今都圍繞在畢卡索與珂克列娃身邊。

Впрочем, на перемены в творчестве художника влияла не одна лишь супруга. Свою лепту внесло время: начало романа Пикассо и Хохловой проходило на фоне окончания Первой мировой войны, в момент, когда «мир устал от разрушения».
然而,影響著畢卡索創作的絕非單單只是他的伴侶而已。天時也推了畢卡索一把:畢卡索與珂克列娃的情緣正值第一次世界大戰結束之際,此時:"世界已厭倦毀滅與破壞。"

Одним из символов разрушения в искусстве оказалось направление авангарда, в том числе кубизм. Кубизм стал мягким, декоративным, а наиболее авангардные художники превратились в адептов переосмысленной традиции — ценности традиции оказались более привлекательными, чем строгие правила авангарда. Пикассо возглавил процесс, который известен в искусстве как время возвращения к порядку. А эпоха Ольги в творчестве художника совпала с этими общефранцузскими и общеевропейскими тенденциями.
在藝術上一個破壞的象徵就是前衛藝術運動的走向,包含立體主義。立體主義變得柔和、裝飾意味濃厚,而且絕大多數前衛藝術家轉變為反思傳統的追隨者,比起前衛路線的嚴格規範,傳統的價值變得更吸引人。畢卡索更是這個在藝術界上為人所知的回歸秩序時期的領頭羊。而畢卡索作品的珂克列娃時期恰與一般法國、歐陸的趨勢相重疊。

«Трагически одинокая женщина»

悲慘的單身女人


В данной манере Пикассо «продержался» 7–8 лет. Ему было интересно двигаться дальше, понимать новые возможности традиции. Однако, отмечает Петухов, вместе с ослаблением чувств между Пикассо и Хохловой и новыми замаячившими перед художником перспективами, связанными с искусством сюрреализма, он меняет свою манеру. Одновременно с этим переворачивается и его жизнь: между художником и балериной появляется трещина в отношениях, конфликт развивается и приводит к полному разрыву.
畢卡索以此風格"堅持"了七八個年頭。他變得對於更進一步、了解傳統的新可能性產生興趣。彼圖霍夫指出:然而,隨著畢卡索與珂克列娃間的感情轉淡,以及在他眼中浮現出的超現實主義的新展望,他因此改變了他的風格。與此同時他的人生也有了翻天覆地的變化:畢卡索與珂克列娃的關係已出現裂痕,衝突不斷而最終走到了徹底的決裂。

В 1927 году Пикассо знакомится с семнадцатилетней Марией-Терезой Вальтер и начинает с ней тайком встречаться. В июне 1935 года Пикассо и Хохлова разъезжаются, а уже в сентябре у Вальтер и художника рождается дочь.
1927年畢卡索遇見了17歲的瑪莉-德雷莎華特,並開始與她祕密的約會。在1935年6月畢卡索與珂克列娃分手,而同年9月畢卡索與華特的女兒就誕生了。

Несмотря на завершение отношений, до самой смерти Хохловой они с Пикассо оставались официально женаты: с одной стороны, отмечает Петухов, развода не желала Ольга — она собиралась до конца оставаться верной своему возлюбленному. А Пикассо являлся гражданином Испании, где разводы были запрещены законом. И конечно, он не хотел делить с ней нажитое за годы совместной жизни имущество.
儘管情緣以逝,直到珂克列娃過世,她仍是畢卡索法律上的妻子:就彼圖霍夫所說,她並不希望離婚 - 直到最終她仍守貞於畢卡索。而畢卡索為西班牙籍,該國離婚屬非法行為。而理所當然的,畢卡索也不想分給她兩人共同生活期間所賺取的資產。

Хохлова до самой смерти оставалась привязана к художнику. Она писала супругу письма и отправляла фотографии их общего сына.
珂克列娃至死都還與畢卡索保持聯繫。她撰寫信件給畢卡索並傳送照片給他們的兒子。

«Безусловно, она стала трагической фигурой, трагически одинокой женщиной в покинутом замке, двор которого зарастал травой. Она выходила туда в напоминавшем наряд невесты платье с вуалью и фотографировалась на этом фоне. Рассказывают о преследовании, об агрессии Ольги по отношению к Пабло. Но я думаю, что это скорее такая тихая печаль — сродни той меланхолии, которая была у неё в 1920-е годы. Но эта меланхолия всё ширилась и в конце концов полностью заполнила жизнь Ольги и лишила её сил. Недаром Пикассо пережил её почти на 20 лет», — заключил Петухов.
彼圖霍夫推斷:無疑的,她成為了一個悲劇的角色,一個在荒煙漫草的冷宮中孤零零的女人。她離開時穿的衣服像是新娘裝、還帶著面紗,在這樣的背景下拍照。他們訴說珂克列娃的恨意對畢卡索的煩擾。但我認為,這更像是個無言的悲傷 - 如同她曾在1920年代就有的憂鬱。但這憂鬱全境蔓延且最終如蛆附骨的烙印在珂克列娃的生命中,也徹底消磨了她的精力。無怪乎畢卡索比她幾乎多活了20年。

Письма из сундука

箱中信

После смерти Ольги Хохловой в наследство её родным остался большой дорожный чемодан, который называли «Сундук Ольги». Долгое время его содержимое оставалось нетронутым. Лишь годы спустя внук художника и балерины Бернар Руис-Пикассо открыл чемодан и обнаружил там фотоснимки Пикассо и Хохловой, письма на русском и французском языках, балетные пуанты и многие другие вещи — имущество, которое балерина сохранила после разрыва с мужем.
在珂克列娃過世後,她的遺產中有一個稱之為"歐嘉之箱"的大旅行箱留了下來。有很長的一段時間內容為何都無人聞問。多年以後兩人的孫子,伯納路易斯畢卡索打開了這個箱子,找到了畢卡索與珂克列娃的照片、以俄文與法文寫成的信、芭蕾舞鞋與其他很多東西 - 這些就是這位芭蕾舞者在與老公分手後留下的寶貝了。

Именно переписка Хохловой с родными является главным ключом к понимаю её характера и изменений в творчестве Пикассо. После революции и Гражданской войны семья балерины оказалась разбросана по Европе. Оставшиеся в Советском Союзе родные были крайне бедны и несчастливы, но Хохлова не могла помочь им в полной мере.
當然珂克列娃與她的摯愛間的通信會是了解她的個性與畢卡索創作變化的主要關鍵。在俄國革命與內戰後,她的家人離散歐洲各地。還留在共產蘇聯的親戚們極為窮困與不幸。但珂克列娃對此完全無能為力。

«Ольга страдала, и в её жизни постоянно присутствовала эта печаль. Она преследовала её и отравляла ей жизнь, в том числе — семейную жизнь с Пабло Пикассо. Недаром один из разделов выставки назвали «Меланхолией». Чувство вины преследовало Ольгу: по сравнению с её родными в Советской России, от которых она получала эти отрывочные вести, ей было слишком хорошо. И эти свидетельства она сохранила в своём сундуке», — рассказал Петухов.
彼圖霍夫敘述:她吃了很多苦、她的人生總是充滿了許多悲哀。她追尋著自我、搞砸了自己的人還有與畢卡索的家庭生活。故展覽的其中一個區塊就是稱為"憂鬱"。罪惡感對珂克列娃窮追不捨:比起她還留在共產蘇聯的親戚來說,由她所收到的一些斷簡殘篇可以得知,她過得實在好的太多了。這些證據都被她保存在她的寶箱中。

Другой куратор выставки, историк искусства Жоакин Писсаро, которому Бернар Руис-Пикассо позволил исследовать данные письма, отмечает, что самое большое впечатление на него произвела переписка Хохловой с матерью.
另一位策展人,獲伯納路易斯畢卡索許可研究這些信件的美術史家喬欽皮薩羅指出,給她最深刻印象的是珂克列娃與她母親的通信內容。

«Мать Ольги Лидия, с которой та была очень близка, постоянно надеялась, что Ольга вернётся в Москву. Но этого не случилось… В какой-то момент Лидия написала дочери: «А, я понимаю, твой муж не хочет, чтобы ты возвращалась в Москву». И одна эта строчка даёт нам представление обо всей той тяжелейшей драме… Мы можем только предполагать, что думал об этом Пикассо. Но, вероятно, он не горел желанием отпускать Ольгу — художник любил всё контролировать, всё должно было вращаться вокруг него. Поэтому возвращение было исключено. Мне кажется, что именно после всего этого Ольга потеряла надежду и начала медленно угасать», — отметил Жоакин Писсаро в беседе с RT.
喬欽皮薩羅在與本報討論時指出:珂克列娃的母親莉蒂亞與她非常親近,也時常希望她回去莫斯科。然而此事並未成真...。有一次莉蒂亞寫信給她女兒說:嗯,我知道了,是妳老公不想要你回莫斯科吧。這一段就向我們呈現出背後所有沈重的辛酸... 我們只能臆測畢卡索對此事的看法。或許是他不想要珂克列娃回去 - 畢卡索喜歡所有事都在他掌控之中,所有人都該圍繞著他轉動。因此,離開這種事根本不可能列入考慮。在我看來,很明顯此後珂克列娃失去希望並開始慢慢的如煙消逝。

Выставка «Пикассо & Хохлова» в ГМИИ им. А.С. Пушкина продлится до 3 февраля 2019 года.
展覽:"畢卡索與珂克列娃"在普希金博物館展期至2019年2月3日。

註釋:
ГМИИ им. А.С. Пушкина: Государственный музей изобразительных искусств имени Пушкина:國立普希金美術博物館
посвящённый: dedicated, devoted
творчество: 創作
куратор проекта: project curator, 專案策展人
панно: panel, 意指油畫
в том числе: 包含
мероприятие: action, undertaking, 動作、作業
Фонд FABA: Fundación Almine y Bernard Ruiz-Picasso para el Arte ,FABA基金會
доставлять/доставить: 提供、交付
брак: 婚姻
момента встречи до разрыва: moment from encounter until rupture
полтора: 一又二分之一
подчёркивать: 強調
человеком богемы: 詳見:波西米亞主義
замкнутый: 封閉的
темперамент: 氣質
объединять/объединить:合併、聯合
меценаты: Maecenas,比喻富有慷慨的贊助、保護者。
коллекционер: 收藏家
свою лепту внесло XXX: XXX contributed to ...,
время возвращения к порядку: Retour à l'ordre,藝術史上的一個時期
маячить/замаячить: 浮現、慢慢清晰
искусство сюрреализма: Surréalisme, 超現實主義
вуаль: 面紗
преследование: 追跡、迫害
конце концов: 最終
лишать/лишить: 剝奪
пуант: Pointe, 芭蕾舞鞋
переписка: 雙向交流
отрывочный: 概略的、片段的
строчка: 行,註腳

沒有留言:

張貼留言