Vor allem Investitionen von Unternehmen treiben die Konjunktur in Deutschland an. Wegen fallender Energiepreise sinkt die Inflationsrate, Nahrungsmittel werden teurer
特別是企業投資帶動著德國經濟,由於能源價格下滑導致通膨趨緩,但食品價格將會揚升來源:Reuters, ks, 14 NOV 2017, 原文網址
Die deutsche Wirtschaft ist im dritten Quartal um 0,8 Prozent im Vergleich zum Vorquartal gewachsen. Wie das Statistische Bundesamt mitteilte, wurde das Wachstum vom Außenhandel angetrieben – so stiegen die Exporte im dritten Quartal stärker als die Importe. Auch die Bruttoanlageinvestitionen trugen demnach zum Wachstum bei: Vor allem in Ausrüstungen wurde mehr investiert. Das Wirtschaftswachstum fiel damit stärker aus als erwartet. Von der Nachrichtenagentur Reuters befragte Ökonomen hatten lediglich 0,6 Prozent vorausgesagt.
德國第三季經濟成長年增率為0.8%。如德國聯邦統計局公佈,成長是由國際貿易所驅動-出口成長比進口更為強勁。固定資產投資也為成長帶來貢獻,特別是投資在設備建置上。如此經濟成長實超乎預期。由路透社對經濟學者進行的調查所得的預估值僅為0.6%。
Staatlicher und privater Konsum lagen hingegen ungefähr auf dem Niveau des Vorquartals. Auch in der ersten Jahreshälfte war das Bruttoinlandsprodukt (BIP) gestiegen, so zog es nach aktualisierten Zahlen im ersten Quartal um 0,9 Prozent und dann um 0,6 Prozent an. Die Angaben zum dritten Quartal sind vorläufig, ausführliche Ergebnisse will das Statistische Bundesamt am 23. November bekannt geben.
另一方面,政府與私人部門的支出大致維持與上季相同的水準。上半年度的GDP也是成長,依更新後的數據分別是第一季增長0.9%與第二季的0.6%。第三季的數據為預估值,德國聯邦統計局將會在十一月二十三日公佈詳細數據。
Erbracht wurde die Wirtschaftsleistung im dritten Quartal von rund 44,5 Millionen Erwerbstätigen. Das war ein Anstieg von 1,5 Prozent im Vergleich zum Vorjahr.
第三季的經濟表現是四千四百五十萬勞動人口所貢獻,這與去年相比是1.5%的成長。
Qualifizierte Arbeitnehmer fehlen
合格勞工的欠缺
Besonders erfreulich sei, dass der Aufschwung nun mehr und mehr
investitionsgetrieben sei, sagte der Ökonom Michael Holstein von der
DZ-Bank der Nachrichtenagentur Reuters. "Wenn die Unternehmen nun
verstärkt investieren, wird das auch die Produktivität stützen." Das
könne dann auch zu stärkeren Lohnsteigerungen führen. "Alles in allem
signalisieren Stimmung und Arbeitsmarkt: Der Aufschwung geht weiter,
steht auf einer breiten Basis und das BIP-Wachstum wird 2018 über zwei
Prozent liegen", sagt auch Ulrike Kastens von Sal. Oppenheim.
特別值得一提的是現今的成長越來越多是由投資所帶動,德國中央合作銀行經濟學家Michael Holstein在路透社採訪時表示。"如果企業投資增強,也會支撐生產力"。這能同時導致工資上漲。Sal. Oppenheim銀行的Ulrike Kastens也表示:"所有跡象都對預期心理與就業市場發出了以下信號:景氣會持續的好轉。即使是基期墊高,2018年的經濟成長也將有2%以上的表現"。
特別值得一提的是現今的成長越來越多是由投資所帶動,德國中央合作銀行經濟學家Michael Holstein在路透社採訪時表示。"如果企業投資增強,也會支撐生產力"。這能同時導致工資上漲。Sal. Oppenheim銀行的Ulrike Kastens也表示:"所有跡象都對預期心理與就業市場發出了以下信號:景氣會持續的好轉。即使是基期墊高,2018年的經濟成長也將有2%以上的表現"。
Thomas Gitzel, Chefvolkswirt der VP Bank in Liechtenstein weist
allerdings auch auf einen Schwachpunkt hin. Die deutsche Wirtschaft
könne noch stärker wachsen, wenn es mehr qualifizierte Arbeitnehmer
gäbe. Vor allem im Handwerk drohe der Arbeitskräftemangel zu einer
echten Wachstumsbremse zu werden.
列支敦斯登的VP銀行首席經濟學家Thomas Gitzel仍指出了一個弱點。德國經濟強勁的發展的前提是有更多合格勞工的加入。特別是在手工業上,缺工問題的威脅將會對經濟成長踩下煞車。
Inflationsrate gesunken
通膨的下滑
Wie das statistische Bundesamt außerdem mitteilte, sank die Inflationsrate im Oktober auf 1,6 Prozent. Im September waren es noch 1,8 Prozent gewesen. Verantwortlich für den Rückgang sind vor allem die Energiepreise. Sie erhöhten sich mit 1,2 Prozent weniger als halb so stark wie im Vormonat. Preistreiber hingegen waren erneut Nahrungsmittel: Für sie mussten Verbraucher 4,3 Prozent mehr bezahlen als im Oktober 2016 – das ist der stärkste Anstieg seit acht Monaten. Dies spüren Konsumenten vor allem bei Butter, die sich um 54 Prozent verteuerte.
德國聯邦統計局還說,十月份的通膨下滑至1.6%,而九月份還有1.8%。導致衰退的癥結在於能源價格。能源價格上漲幅度為1.2%,尚不到上月份的一半。另外一方面,食品價格再度成為通膨成長的驅動力:比起上年度十月份消費者須多支付的金額達到了4.3%,這是八個月以來最強勁的上漲。消費者特別有感的是奶油,它的價格上漲了54%。
德國聯邦統計局還說,十月份的通膨下滑至1.6%,而九月份還有1.8%。導致衰退的癥結在於能源價格。能源價格上漲幅度為1.2%,尚不到上月份的一半。另外一方面,食品價格再度成為通膨成長的驅動力:比起上年度十月份消費者須多支付的金額達到了4.3%,這是八個月以來最強勁的上漲。消費者特別有感的是奶油,它的價格上漲了54%。
Trotz der guten Konjunktur ist der Preisdruck damit vergleichsweise
niedrig und liegt unter dem Ziel der Europäischen Zentralbank (EZB).
Diese strebt für den Währungsraum Raten von knapp zwei Prozent an, die
sie für die Konjunktur als ideal ansieht.
儘管經濟表現良好,物價的壓力相對的較低,且仍低於歐洲央行的通膨目標。歐央對歐元區所設定的通膨目標僅僅只是2%,這被認為是有利經濟的理想值。
儘管經濟表現良好,物價的壓力相對的較低,且仍低於歐洲央行的通膨目標。歐央對歐元區所設定的通膨目標僅僅只是2%,這被認為是有利經濟的理想值。
註釋:
vor allem: 特別是
Bruttoanlageinvestitionen: 固定資產投資
Ausrüstung: 設備
Nachrichtenagentur: 新聞通訊社
ungefähr: 大致上
Bruttoinlandsprodukt (BIP): 國內生產毛額(GDP)
ausführlich: 詳細的
bekannt geben: 公佈
Lohnsteigerung: 工資上升, Lohn工資
Alles in allem: 總而言之
hinweisen: 指出
Arbeitskräftemangel: 缺工。Arbeiteskräfte:勞動力
Rückgang: 下跌,衰退
vergleichsweise: 相對的
Währungsraum: 貨幣區(在此指歐元區)
vor allem: 特別是
Bruttoanlageinvestitionen: 固定資產投資
Ausrüstung: 設備
Nachrichtenagentur: 新聞通訊社
ungefähr: 大致上
Bruttoinlandsprodukt (BIP): 國內生產毛額(GDP)
ausführlich: 詳細的
bekannt geben: 公佈
Lohnsteigerung: 工資上升, Lohn工資
Alles in allem: 總而言之
hinweisen: 指出
Arbeitskräftemangel: 缺工。Arbeiteskräfte:勞動力
Rückgang: 下跌,衰退
vergleichsweise: 相對的
Währungsraum: 貨幣區(在此指歐元區)
沒有留言:
張貼留言