2020年11月5日 星期四

(世界新聞):Baby Shark becomes YouTube's most-watched video of all time

"寶貝鯊魚"成為Youtube上有史以來觀看數最多的影片

Baby Shark, the infuriatingly catchy children's rhyme recorded by South Korean company Pinkfong, has become the most-watched video ever on YouTube.

由南韓公司碰碰狐錄製的一首讓人朗朗上口的兒歌"寶貝鯊魚",已經成為了Youtube有史以來觀看數最多的影片。

來源:Mark Savage, BBC, 02 NOV 2020, 原文網址

The song has now been played 7.04 billion times, overtaking the previous record holder Despacito, the Latin pop smash by singer Luis Fonsi. 

到現在為止,這首歌已經被播放了70.4億次,超越了先前的第一名,由馮西主唱的拉丁名曲"慢慢來"。
 
Played back-to-back, that would mean Baby Shark has been streamed continuously for 30,187 years.

以這個次數不停間斷的播放的話,這首歌可以連續播放30187年。
 
Pinkfong stands to have made about $5.2m (£4m) from YouTube streams alone.
It took four years for Baby Shark to ascend to the top of YouTube's most-played chart, but the song is actually much older than that.

碰碰狐單從Youtube串流帶來的收益就達到520萬美元(400萬英鎊)。"寶貝鯊魚"花了4年時間爬上Youtube的最多人觀賞排行榜首位,但其實這首歌其實更早以前就有了。

 
It is thought to have originated in US summer camps in the 1970s. One theory says it was invented in 1975, as Steven Spielberg's Jaws became an box office smash around the world.

一般咸認這首歌是在1970年代的美國夏令營活動中出現的。有一派理論是說這是1975年史蒂芬史匹柏的賣座大片大白鯊風靡全球那時候出現的。
 
There are a huge number of variations on the basic premise, including one version where a surfer loses an arm to the shark, and another where the protagonist dies. 

在這把鯊魚當壞人的基本概念下有大量的相似作品問世,包含有一個版本是衝浪者被鯊魚咬去手臂,另一版本是主角身亡。
 
There are also international versions - including the French Bebe Requin and the German Kleiner Hai (Little Shark), which became a minor hit in Europe in 2007. 

也有國外的版本 - 包含2007年也在歐洲風靡一陣的、來自法國、德國的歌曲"小鯊魚"。


But none of them could match the phenomenal success of Pinkfong's interpretation, which was sung by 10-year-old Korean-American singer Hope Segoine and uploaded to YouTube in 2015.

但這些與碰碰狐的版本所達到的成就比起來簡直小巫見大巫,碰碰狐的版本是由一個10歲的韓裔美國歌手Hope Segoine所唱,在2015年時上傳至Youtube。 
 
It's addictive "doo doo doo doo doo doo" hook and fishy dance moves became a craze in South Korea, where popular bands like Red Velvet, Girls' Generation and Blackpink started incorporating it into their concerts.

它加上"嘟...嘟...嘟...嘟...嘟...嘟..."的段子還有魚的舞步在韓國開始引起流行,在那邊像是紅色天鵝絨、少女時代與黑粉紅等團體在他們的演唱會裡都有表演這一段。
 
The following June, Pinkfong put out a second video, titled Baby Shark Dance, featuring two cute kids performing the dance routine.

接著六月的時候,碰碰狐釋出第二段標題是"寶貝鯊魚舞"的影片,裡面有兩個可愛的小孩在跳鯊魚舞。
 
That clip that inspired the hashtag #BabySharkChallenge - with everyone from Indonesian farmworkers to pop stars Cardi B and Josh Groban joining the fun. 

這段影片觸發了標籤#BabySharkChallenge - 從印尼的農人到流行巨星像是卡蒂B與喬許葛洛班都加入了這股風潮。

 
The song is catnip for children, whose appetite for repetition has undoubtedly helped it climb the ranks of YouTube's most-watched videos. 

這首歌對小孩來說極具吸引力,想要一直不斷重複觀看的渴望無疑的是讓這部影片登上Youtube最多收視排行榜的一大助力。

 
"Nursery rhymes have always been sort of slow, very cute, but something that would help your children fall asleep - as opposed to Baby Shark," Pinkfong's marketing director Jamie Oh told the BBC in 2018. 

"兒歌本就是一種緩慢、非常可愛,但又能幫助你的小孩入睡的旋律 - 這些與寶貝鯊魚的特質都相反"。碰碰狐的行銷總監歐潔米2018年對BBC如是說。

 
"Pinkfong's Baby Shark is very trendy and it has a very bright beat with fun dance moves. The animation is very vivid. We call it K-Pop for the next generation." 

"碰碰狐的寶貝鯊魚是非常時髦的、有著明快律動的舞步。動畫的表現也非常活潑。我們認為這是新一代的韓流(K-Pop)。"
 
The company is turning the song into a movie and a musical, and aspires to make Baby Shark "another classic for kids music, like Twinkle Twinkle Little Star", Oh added.

碰碰狐將這首歌製作為電影與音樂劇,而且歐潔米還說,他們志在將寶貝鯊魚做成"另一個兒童音樂的經典,像是小星星"

Prison torture claim

牢獄虐待指控

 

However, Pinkfong's parent company SmartStudy was sued last year by children's songwriter Jonathan Wright, who recorded a similar arrangement of the song in 2011 and argues that he owns the copyright to that interpretation. 

但是,在去年兒童歌曲作家強納森萊特對碰碰狐的母公司智學(Smartstudy)提出告訴,他在2011年就錄製了這首歌的相似版本,並聲稱他才擁有此歌的版權。
 
SmartStudy responded that their verison was "based on a traditional sing-along chant which has passed to public domain". The case is still under consideration by the Korea Copyright Commission.

智學回應說:他們的版本是"基於流傳已久的傳統的清唱版本"。這件訴訟還有待韓國版權委員會的裁定。
 
Last month, the song was at the centre of another controversy, when three prison workers in Oklahoma were accused of using it to punish inmates.

上個月,這首歌又捲入了另一場爭議,在奧克拉荷馬有三個獄卒被指控用此歌處罰囚犯。
 
According to court documents, five prisoners were handcuffed against a wall and forced to stand for two hours while listening to Baby Shark on repeat.

根據法庭的紀錄,五個囚犯被銬在牆邊,被強迫一直重複聽著"寶貝鯊魚"罰站兩個小時。
 
Exposure to the song put "undue emotional stress on the inmates who were most likely already suffering", said district attorney David Prater.

地方檢察官大衛普拉特表示:被這首歌疲勞轟炸讓這些本來就已經在受罰的受刑人再增添不必要的情緒壓力。
 
But the song has also been put to positive use.  

但這首歌也有被用在好的地方。


When Eliane Jabbour unexpectedly found herself in the middle of an anti-government demonstration in Lebanon last October, she was concerned the commotion would scare her 15-month-old son, who had just woken from a nap in the passenger seat of her car. 

當上個月黎巴嫩的艾莉安賈布不小心身陷反政府的示威人群中,她擔心這樣的騷動會驚嚇到他15個月大的孩子,他才剛從車內的安全座椅中睡了一覺醒來。

 
Instead, the protestors circled her car and sang Baby Shark to help calm the toddler down.

但相反的,抗議者包圍了她的車並唱起寶貝鯊魚來,幫忙這個孩子不至於受到示威抗議驚嚇。
 
A video of the episode in Beirut - with Robin staring wide-eyed at the singing and dancing - itself went viral, and became a symbol of hope amid the protests.

這一段在貝魯特的影片在網路上爆紅,片中羅賓(孩子)瞪大眼看著車外的人唱唱跳跳,這也同時成為這場抗議希望的象徵。

 

註釋:

catchy: 朗朗上口的

catnip: 貓薄荷,比喻為極具吸引力的

沒有留言:

張貼留言