限定代名詞的變格與用法
限定代名詞(определительные местоимения)表示所指的人、事物是確定且限定的。
весь的變格與用法
格 |
單數 |
複數 |
||
陽性 |
中性 |
陰性 |
||
1 |
весь |
всё |
вся |
все |
2 |
всего |
всей |
всех |
|
3 |
всему |
всей |
всем |
|
4 |
同一或二 |
всё |
всю |
同一或二 |
5 |
всем |
всей |
всеми |
|
6 |
всём |
всей |
всех |
※由單子音構成的介詞與всеь連用時,需加上字母-о,例如:во всём мире(在全世界),со всех сторон(從四面八方),изо всех сил(用全力)。
1. 限定代名詞весь(整個的、所有的)說明名詞,與名詞的性、數、格一致。如:
Всю ночь не спалось (整夜都沒睡好)
По выходным дням мы всей семьёй ездим за город (每逢休息日我們總是出城玩)
Всё своё свободное время они проводят вместе (他們在所有空閒時間都一起度過)
Эта новость быстро распространилась по всему миру (這個消息很快傳遍的全球)
Все студенты, которые перевели текст, получили "пятёрки" и "четвёрки" (所有翻譯完課文的大學生都得了A與B)
2. все與人稱代詞(мы/вы/они)意思是"我們、你們、他們所有的人都......",當強調說明動詞時,все放在代名詞之後。例如:
Все мы занимаемся спортом (我們都從事體育運動)
Они все сдали экзамены по русскому языку (他們都通過了俄語考試)
Они все пошли провожать меня на вокзал (他們都到車站去送我)
3. 限定代名詞的中性всё(一切事物、一切)與複數все(所有的人、大家)可用作名詞,例如:
Все были налицо (所有的人都在場)
Все знают, что центр Москвы - это Красная площадь (所有人都知道莫斯科的中心是紅場)
Памятник Петру Великому все называют "Медный всадник" (人們稱彼得大帝的銅像爲青銅騎士)
Мы помогаем друг другу во всём (我們在各個方面都互相幫助)
Не беспокойтесь, всё будет в порядке (不用擔心,一切都會沒事的)
Это всё, что я хотел вам сказать (這就是我要對你們說的全部的話了)
4. всё可以當做副詞,有時與ещё連用,表示"仍然"、"還是"的意思,例如:
Уже поздно, Он всё ещё работает (已經很晚了,他還在工作)
Что ты всё дома сидишь (那個你怎麼還在家坐著)
Дождь, всё идёт (雨還在下)
Ночь. Учитель всё пишет и не чувствует усталости (夜深了,老師還在寫,並沒有感到疲倦)
5. 語氣詞всё與形容詞或副詞比較級連用時表示"越來越...",例如:
Ветер дует всё сильнее и сильнее (風越來越大)
Состояние здоровья у больного становится всё лучше (病人的健康狀況變得越來越好了)
С каждой страницей ему становится всё скучнее читать книгу (他越讀這本書越覺的無聊)
По мере того как Саша растёт, он становится всё красивее (薩夏越長大越帥)
固定片語:
всем сердцем與всей душой (衷心)
всеми силами (竭盡全力)
при всём желании (盡管十分希望)
от всего сердца (衷心的)
сам的變格與用法
格 | 單數 | 複數 | ||
陽性 | 中性 | 陰性 | ||
1 | сам | само | сама | сами |
2 | самого | самой | самих | |
3 | самогу | самой | самим | |
4 |
同一或二 | само | саму/самоё |
同一或二 |
5 | самим | самой | самими | |
6 | самом | самой | самих |
1. сам通常與動物名詞或人稱名詞連用,與名詞連用時放在名詞前,與人稱代名詞連用時сам放在代名詞之後,表示爲"本人",例如:
Скажи об этом самому директору (請把這件事告訴主任本人)
На торжестве присутствовал сам Путин (普丁本人出席了慶典)
Я поговорил с ним самим (我跟他本人談過了)
Об этом он говорил с самим деканом (關於這個他已與系主任本人談過)
Сами жители города Санкт-Петербурга обычно называют его Питером (聖彼得堡人自稱聖彼得堡爲彼帖爾)
※一般使用上,сам與非動物名詞連用的情形已越來越多,如:
История литературы и сама литература - не всегда одно и то же (文學史與文學本身並不總是相同)
О самом происшествии не было сказано ни слова (關於事故本身隻字未提)
В принципе сама работа не занимает много времени (原則上工作本身佔不了多少時間)
2. сам用來修飾動詞述語,表示獨立進行或完成某行為,不藉助外界幫助,意義是"獨自、親自",如:
Я сделаю это сама (這事我自己來)
Дверь сама открылась (門自己開了)
Пусть дети сами одеваются и умываются (讓孩子們自己穿衣服跟洗臉吧)
Ты должен решать свои проблемы сам (你應該自己解決自己的問題)
3. сам常與себя連用,強調"自己",如:
Он не верил и самому себе (他連自己都不相信)
Он думает только о самом себе (他都只考慮自己)
Зоя всегда строго относилась к самой себе (佐亞總是嚴以律己)
Не обращай внимания на советы других, слушайся самого себя и, может быть, ты поймёшь, что делать дальше (別管別人的意見、聽聽自己的。或許就能明白該怎麼做)
самый的變格與用法
格 |
單數 |
複數 |
||
陽性 |
中性 |
陰性 |
||
1 |
самый |
самое |
самая |
самые |
2 |
самого |
самой |
самых |
|
3 |
самому |
самой |
самым |
|
4 |
同一或二 |
самое |
самую |
同一或二 |
5 |
самым |
самой |
самыми |
|
6 |
самом |
самой |
самых |
1. самый與表示地點、時間的名詞連用時,表示非常接近該地點或時間,如:
Дождь идёт с самого утра (一大早就在下雨)
Деревья растут под самыми окнами (樹就長在窗下)
Уже у самого театра он вспомнил, что забыл билет дома (已經快到戲院他才想起把票忘在家了)
Перед самой экспедицией он неожиданно заболел (馬上要去考察了,他卻突然生病了)
Расскажи мне всё с самого начала (從頭跟我說來)
2. 與этот, тот連用,意思是"正是、就是",如:
В этом самом доме прошло его детство (他的童年正是在這間屋子內度過的)
Это та самая книга, о которой мы говорили (這就是那本我們討論過的書)
На сцену вышел тот самый артист, которого мы видели на улице (走上舞臺的正是我們在街上看到的那個演員)
На том самом месте мы впервые встретились (我們正是在那個地方初次見面)
В том самом году умер Иванов (伊凡諾夫就是在那年死了)
3. 與人稱代名詞連用,表示"正是、就是",如:
Так это вы и есть Петров? Я самый (您就是彼得洛夫?我就是)
Мне нужно видеть директора. Я самый есть (我要見校長。我就是)
Вот эта молодая женцина жена директора? Она самая (這個少婦是經理的妻子嗎?就是她)
4. "самый+形容詞"的組合形成形容詞最高級,意思是"最...的",例如:
Эта дорога самая короткая (這條路最近)
Я думаю, что Олимпийские игры - самые интересные спортивные соревнования (我認為奧運會是最為吸引人的運動競賽)
Рождество - один из самых больших европейских праздников (聖誕節是歐洲最大的一個節日)
Это самый маленький в нашем городе стадион (這是我們城裡最小的體育館)
в самом деле (真的、果然)
на самом деле (實際上、其實)
каждый, любой, всякий的變格與用法
каждый, любой, всякий的變格與相應詞尾的形容詞相同,這三個限定代名詞意義相近,都可以指稱同類事物中的任何一個,這時三者可以互換,只是每個詞的意義各有所側重,如:
На этот вопрос мог бы ответить каждый (любой, всякий) из нас (這個問題,我們中的每個人、任何人、無論什麼人都可以回答)
Как пройти на Красную площадь в Москве, вам скажет каждый (любой, всякий) (怎樣到莫斯科的紅場,每個人、任何人、無論什麼人都會告訴你的)
Я сделал только то, что каждый (любой, всякий) другой сделал бы на моём месте (我只是做了每個人、任何人、無論什麼人處於我這個位置都會做的事)
Эту книгу вы найдёте в каждой (любой, всякой) библиотеке (這本書您在每一個、任何一個、無論哪一個圖書館都能找到)
Каждый (любой, всякий) человек стремится к лучшему (每個人、任何人、無論何人都有上進心)
каждый, любой, всякий在表示下列意義時,不能替換成其他兩個字。
1. каждый
當каждый強調同類事物中的每一個,無一例外。相當於"все",此時不可用любой, всякий替代,例如:
На каждом экзаменационном билете три вопроса (每張考卷上有三個問題)
Каждый студент получил учебник (每個學生都拿到了課本)
Вы должны выучить каждое новое слово (您應該記住每個生字)
Каждая минута дорога (每一分鐘都很寶貴)
Я внимательно слушаю каждое твоё слово (我在認真的聽你的每句話)
2. любой
любой表示在同類事物中"任選其一"意義時,不能用каждый, всякий替換,例如:
Заходите ко мне в любое время (您可以在任何時間來我這裏)
В этом месте ты можешь поставить любой знак препинания, всё зависит от того, что ты хочешь сказать (在這地方你可以標上任何標點符號,一切都取決於你想說什麼)
Вы можете взять любую книгу из моей библиотеки (您可以從我的藏書中隨便拿一本)
Ты можешь купить билет на любой ближайший рейс (你可以買任何最近一班航班的票)
3. всякий
當всякий表示"各式各樣的"、"多種多樣的"的時候,就不能用каждый, любой置換,例如:
У меня сегодня много всяких дел (今天我有各種鳥事)
В жизни я встречал всяких людей: умных и глупых, добрых и злых (生活中我遇見過各式各樣的人:有聰明的、愚笨的、善良的、邪惡的)
Несмотря на то что в работе постоянно возникали всякие проблемы, мы закончили её в срок (儘管工作上總是出現各式各樣的問題,我們還是如期完成了它)
В киоске продают всякие журналы и газеты (售報亭販賣著各種報紙雜誌)
通常всякий是使用複數型,除非他形容的東西沒有複數形,例如:
В углу валяется всякий мусор и хлам (角落堆著各種垃圾與破爛)
疑問代名詞的變格與用法
疑問代名詞(вопросительные местоимения)是對事物、特徵、數量所發出的疑問,例如:кто, что, какой, каков, чей, который等。
кто, что的變格與用法
1 |
кто |
что |
2 |
кого |
чего |
3 |
кому |
чему |
4 |
кого |
что |
5 |
кем |
чем |
6 |
ком |
чём |
1. кто(誰)用在對動物名詞的提問,而что(什麼)用於對非動物名詞的提問。例如:
С кем ты был в кино вчера (你跟誰昨天去看了電影), С Ниной (跟妮娜)
Кого ты видешь (你看到了誰), Я вижу лошадей (我看了一些馬)
Что ты рисуешь (你在畫什麼), Большой дом (大房子)
2. кто, что在句中作為主詞的時候,動詞用第三人稱單數格式,過去式與形容詞則кто用陽性、что用中性,例如:
Кто готов (誰準備好了)
Кто приходил ко мне (誰到我這邊來過)
Что случитлось с ним (他怎麼了)
Что стоит на столе (桌子上放着什麼)
3. кто такой意思是什麼人,что такой意思是什麼東西,例如:
Кто такой Пушкин (普希金是誰)
Что такой Интернет (網際網路是什麼)
4. Что нового可以單獨使用,也可以作為句子的一個組成部分,如:
Привет, Надя! Что нового (你好,娜佳,有什麼事嗎)
Ты читал сегодняшнюю газету? Что интересного там (你看了今天的報紙嗎?上面有什麼有趣的)
Что интересного случилось во время праздника (放假的時候發生了什麼有趣的事嗎)
какой, который, чей的變格與用法
1. 疑問代名詞какой (什麼樣的), который (第幾個)的變格與形容詞相同,чей (誰的)的變格如下表:
格 |
單數 |
複數 |
||
陽性 |
中性 |
陰性 |
||
1 |
чей |
чьё |
чья |
чьи |
2 |
чьего |
чьей |
чьих |
|
3 |
чьему |
чьей |
чьим |
|
4 |
同一或二 |
чьё |
чью |
同一或二 |
5 |
чьим |
чьей |
чьими |
|
6 |
чьём |
чьей |
чьих |
2. 疑問代名詞какой (什麼樣的), который (第幾個), чей (誰的)的用法
疑問代名詞какой (什麼樣的), который (第幾個), чей (誰的)與所說明的名詞在性、數、格上要一致,例如:
В каком посольстве можно получить визу во Францию (在哪個大使館可以領去法國的簽證)
В котором часу начинаются занятия утром (早上幾點開始上課)
Чьих детей ты привёл (你帶了誰的孩子過來)
В какой цвет вы хотите покрасить волосы (您想把頭髮染成什麼色)
какой可以用在感嘆句中,表示對某種現象、特徵作出感嘆,例如:
Какой он учёный! Ничего не знает (他算什麼學者!一問三不知)
Какое прекрасное утро (多麼美好的早晨)
Какие у Любы розы (柳巴的玫瑰花多美呀)
Какие вкусные яблоки! Где ты их купила (多麼美味的蘋果,妳在哪裡買的?)
Какие эгоисты эти родители (這些父母多自私呀)
каков的用法
疑問代名詞каков(什麼樣的)只有性跟數的區分,沒有格變化,在句子中作為述語,例如:
Каково ваше мнение (您的意見如何)
Каков результат (結果如何)
Каковы особенности современного международного положения (當前國際情勢的特點是什麼)
Каково население этого города (這個城市居民有多少)
Каковы ваши дальнейшие планы (您今後有什麼計劃)
否定代名詞的變格與用法
否定代名詞(отрицательные местоимения)表示否定所指的事物、特徵、數量。否定代名詞由疑問代名詞加上前綴ни-, не-,有никто(誰也不), ничто(什麼也不), никакой(什麼樣的也不), ничей(誰的也不), некого(沒有誰可以), нечего(沒有什麼可以)。
否定代名詞的變格
帶ни-, не-的否定代名詞變格與疑問代名詞變格相同,只是帶не-的否定代名詞沒有第一個形式,且各格的重音都在前面:
第一格 |
第二格 |
第三格 |
第四格 |
第五格 |
第六格 |
никто |
никого |
никому |
никого |
никем |
ни о ком |
ничто |
ничего |
ничему |
ничто |
ничем |
ни о чём |
/ |
некого |
некому |
некого |
некем |
не о ком |
/ |
нкчего |
нечему |
нечего |
нечем |
не о чем |
否定代名詞的用法
帶ни-的否定代名詞的用法
1. 帶ни-的否定代名詞通常用在有не, нет, нельзя的否定句中,例如:
Ничто меня не интересует (什麼東西都沒辦法讓我感興趣)
Я ничего не слышал об этом событии (對於此事我完全不知情)
Без очков я ничего не вижу (沒戴眼鏡我什麼都看不見)
В этой ситуации никто ему не поможет (這種情況誰都救不了他)
Никакое лекарство мне не помогает (什麼樣的藥對我都無效)
2. 與介詞連用時,介詞放在ни跟代名詞中間,例如:
Ты ни о ком не заботишься (你誰都不關心)
Мы не остановимся ни перед какими трудностями (在任何困難面前我們都不會停滯)
У него всё есть, он ни в чём не нуждается (他什麼都有,反而什麼都不需要了)
Я ни к кому не могу обратиться за помощью (我不能找任何人幫忙)
3. 與形容詞組成詞組,意思是"沒有誰..."、"沒有什麼...",例如:
Никому другому этого поручить было нельзя (那時不能把這事交給其他任何人)
Ничего интересного вчера не произошло (昨天沒有發生什麼有趣的事)
Ничего страшного я в его поведении не нахожу (他的行為舉止沒有什麼問題)
У нас с тобой нет ничего общего (我跟你沒有共通之處)
帶не-的否定代名詞的用法
1. 帶не-的否定代名詞用在無人稱的句子,表示行為由於缺少主詞或受詞無法進行。句中主體用第三格,動詞用不定式,時間用быть(未來則用будет、過去用было)
Он ничего не делает, потому что ему нечего делать (他什麼都不做,因為他無事可做)
Он ничего не делал, потому что ему нечего было делать (他什麼都不曾作,因為他無事可做)
Он ничего не будет делать, потому что ему нечего будет делать (他什麼都不會做的,因為他將無事可做)
Сегодня мне нечего покупать, у меня есть все продукты (今天我沒有什麼可以買的,我有了所有食物)
Некого отправить за продуктами (沒人能派去買食物)
Некому было руководить этой работой (沒人可以領導這項工作)
2. 與介詞連用的時候,介詞置於не-和代名詞中間,例如:
Мне не к кому обратиться за помощью (我求助無門)
Мне не о чем рассказьвать, ничего интересного не произошло (我沒什麼好說的,沒什麼有趣的事)
Мне не с кем будет посоветоваться, если вы все уезжаете (如果你們都走了,就沒人可以跟我商量了)
Нам не на кого надеяться, кроме как на самих себя (除了自己,我們沒能指望任何人)
Мне не к чему готовиться (我沒什麼好準備的)
以下比較ни-與не-的細微差異:
Он ничего не делает 他什麼也不做 |
Ему нечего делает 他沒有事情作 |
Он ни от кого не получают письма 他們沒收到任何人來信 |
Им не от кого получить письма 他們沒有誰可以收到來信 |
3. нечего可作為副詞,與動詞不定式連用,表示"沒必要"、"用不着",例如:
Нечего об этом думать (沒必要想這件事)
Нечего разговаривать с ним (不必跟他說)
Нечего было спрашиваить (本來就用不著問)
4. 與這種無人稱否定句相對的肯定句模式爲:
кому + есть (было, будет) + 疑問代名詞 + 動詞不定式
意思爲"有...可...",例如:
Ему нечего делать 他無事可做 |
Ему есть что делать 他有事做 |
Нам не о чем говорить 我們沒什麼好說的 |
Нам есть о чём говорить 我們有東西可談 |
不定代名詞的變格與用法
不定代名詞(неопределённые местоимения)所指的事物、特徵、數量、狀況是不明確的、不確定的。不定代名詞由疑問代名詞加上前或後綴-то, -нибудь, -ливо, кое- 所構成,例如:
кто-то (某人), что-то (某物), чей-то (某人的), какой-то (某種的), кто-нибудь (隨便誰), что-нибудь (隨便什麼), чей-нибудь (隨便誰的), какой-нибудь (隨便什麼樣的), кое-что (某物、某事、某些事), кое-какой (某種的), некоторый (某樣的、某些的)。
不定代名詞變格時只變化代名詞部分,例如:
第一格 |
第二格 |
第三格 |
第四格 |
第五格 |
第六格 |
кто-то |
кого-то |
кому-то |
кого-то |
кем-то |
ком-то |
что-то |
чего-то |
чему-то |
что-то |
чем-то |
чём-то |
-то的不定代名詞用法
這類詞有:кто-то, что-то, какой-то, чей-то,表示有存在的人、物、特徵或屬性。但說話者並不明確的知道是哪一個。所以翻譯爲"某..."、"不知是..."。例如:
К тебе приходил кто-то, но я не знаю, кто (有人來找過你,但我不知道是誰)
Саша ждёт кого-то у входа (莎夏在入口處等某人)
Нина взяла в библиотеке какие-то книги (尼娜從圖書館借了某些書回來)
На столе лежит чья-то книга (桌子上有一本不知道是誰的書)
Вчера я нашёл в аудитории чей-то учебник (昨天我在教室裡撿了一本不知道是誰的課本)
Что-то在口語中可作為副詞,意思是"有點兒"、"不知爲何",例如:
Мне что-то сегодня нездоровится (我今天有點不舒服)
Он что-то нас давно забыл (他不知爲何早把我們忘了)
Ему что-то не спалось (他不知爲何睡不著)
Сегодня я что-то не в духе (今天不知爲何我心情不好)
-нибудь的不定代名詞用法
這類詞有:кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь等。表示有存在的人、物、特徵或屬性。但對於說話者與其他人來說都是不確定的。所以翻譯為"任何...", "隨便...", "無論..."。此不定代名詞通常用於祈使、疑問句,例如:
Андрей, пригласи кого-нибудь из твоих друзей на наш вечер (安德列、去邀你一個朋友參加我們的晚會吧)
Дайте мне на минутку чью-нибудь ручку (請把誰的筆給我用一下)
Я не знаю, смогу ли чем-нибудь вам помочь (我不知道我是否能幫上您什麼忙)
Если вы потеряли какую-нибудь вещь на улице Московы или в транспорте, теперь вы можете сообщить об этом в милицию через Интернет (要是您在莫斯科大街上或大眾運輸上掉了什麼東西,現在您可以透過網路向警察局報案)
Каждый день кто-нибудь из вас опаздывает (每天你們都有人在遲到)
※-ливо與-нибудь意義相同,只是-ливо多用於書面語中
※帶-нибудь的不定代名詞用在疑問句中與原本的疑問詞意義不同,例如:
Кто приходил ко мне (誰到我這來過,表示知道有人來過)
Кто-нибудь приходил ко мне (有沒有什麼人到我這來過,表示不確定有沒有人來過)
кое-的不定代名詞用法
這類詞有:кое-кто, кое-что, кое-какой,表示說話者確知,但因故沒有明說的人、物與特徵等等,譯為"某...", "某些...",例如:
Я сказал кое-кому из моих друзей о вашем предложении (我對我的一些朋友說過你的提議)
Ты что-нибудь знаешь об Андрее (關於安德列你知道些什麼嗎)
Нет, ничего не знаю (不,我什麼都不知道)
А я слышал, что ты что-то знаешь (不過,我聽說你知道些什麼喔)
Ну хорошо, кое-что я знаю, но говорить об этом не хочу (嗯好啦 我是知道一些 但我不想說)
Я тебе приготовил кое-что к празднику (我給你準備了些東西過節)
Кое-какого материала у меня не хватает (我還缺某些材料)
Кое-какая информация у меня появилась (我得到了某些消息)
與介詞連用的時候,要把介詞放在中間
Кое с кем из новых студентов я уже знаком (我已經認識了一些新學生)
Я хочу тебя кое с кем познакомить (我想介紹一個人給你認識)
Мне надо кое о чём тебе рассказать (我有點事得對你說)
Он кое в чём виноват (他某些地方有錯)
некоторый的變格與用法
некоторый的變格與形容詞相同
1. 有"某一", "某些"的意思,例如:
Некоторые студенты увлекаються рок-музыкой (某些學生迷上搖滾樂)
Некоторое время все молчали (大家沉默了一會兒)
Некоторые овощи можно есть в сыром виде (有些蔬菜可以生吃)
В некоторых странах, думающих только о сегодняшнем дне, строят предприятия которыми загрязняется среда (一些只想到眼前的國家,建造了污染環境的企業)
Он произнёс эти слова с некоторым смущением (他說這話的時候有點不好意思)
2. 複數形式некоторые單獨用作名詞,表示"某些人"。例如:
Некоторые любят читать лёжа (有些人喜歡躺著看書)
Некоторые из них учились с ним в одной школе (他們之中有幾個人曾跟他在一所學校上過學)
關係代名詞的變格後用法
關係代名詞(относительные местоимения)是由疑問代名詞轉化而來,兩者在形態上完全相同,但意義、功能和用法不同。關係代名詞用來連接各個子句,例如比較以下句子:
Какое сегодня число (今天幾號)
Сосед спрашивает меня, какое сегодня число (同桌問我,今天幾號)
Чья книга на столе (誰的書在桌子上)
Я не знаю, чья книга на столе (我不知道誰的書放在桌子上)
Какая книга ему нужна (他需要什麼樣的書)
Я принёс книгу, какая ему нужна (我帶來了他需要的那種書)
沒有留言:
張貼留言