2018年5月31日 星期四

(世界新聞):Restaurantes con estrella Michelin, bonitos y baratos

經濟實惠又美味的米其林星級餐廳

Un recorrido por nueve galardonados por la famosa guía con menús que oscilan entre los 30 y los 75 euros

九間獲的知名的米其林指南推薦且餐點價格在30至75歐元間的餐廳之美食巡禮。

來源:Pablo León, El País, 30 MAY 2018, 原文網址

Cuando se habla de estrellas Michelin, mucha gente hace una rápida asociación: si hay estrellas, es caro. Pero las estrellas no reflejan un baremo de precios sino que describen exclusivamente la calidad de lo que se pone en la mesa. Así, una estrella indica una buena cocina; es decir, que si pasas por la zona, deberías comer en el lugar reseñado. La segunda estrella define una cocina excelente e invita al comensal a desviarse de su ruta para conocer el restaurante. La tríada indica que el viaje al restaurante vale la pena en sí mismo, que su excepcional cocina es una experiencia. Pero hay restaurantes con estrella, bonitos y baratos.
當提到所謂的米其林星級指南時,多數人會很快想成有星級評價 - 就是貴。但星星數其實單單只能描述放上餐桌的東西的品質,而不是反映價格的多寡。所以呢,一星評價代表他的餐點美味,如果有機會經過這一區,應當去這一家餐廳嘗嘗。二星評價則是有非常優秀的餐點,即使不是在你原訂路線上,也值得一起過來吃吃。三星評價則是由於其超凡絕倫的美食體驗、即使單單只為了這家餐廳而去上一趟也絕對值得。但是確實是有美味且經濟實惠的星級餐廳的。

“A ahumados. León sabe a ahumados”. Esta es la respuesta que el cocinero Juanjo Pérez siempre cuando se le pregunta sobre el sabor de la ciudad, capital española gastronómica 2018. Ahí fundó en 2003, junto a su pareja Yolanda León, Cocinandos, con una estrella, la única de la ciudad (calle de las Campanillas, 1; menú degustación, 45 euros). Aparte de su buena comida, es conocido como el restaurante de alta cocina más barato de España.
"當然是煙燻食品。這是León人的拿手絕活。"當被問到2018西班牙美食之都的頂級美味是什麼時,大廚Juanjo Pérez總是這麼回答。他與他的夥伴Yolanda León在2003年開設的餐廳"Cocinandos"(las Campanillas街1號,主廚推薦餐:45歐元)是城內唯一的一家米其林一星餐廳。除了他美味的餐點外,這餐廳也被公認是西班牙性價比最高的餐廳。

Esta referencia leonesa comparte precio con el gallego Yayo Daporta, en Cambados (Rúa Hospital, 7). De reconocido tirón mediático —Yayo fue uno de los jurados de la segunda temporada del programa Top Chef, junto a Alberto Chicote—, el restaurante basa su cocina “en el buen gusto y el sentido común”, como dice el chef.
這個León的餐廳的價錢也給了一個在Cambados市的加利西亞人Yayo Daporta(主廚同名餐廳,位於Hospital街7號)很好的參考。他有媒體的大量曝光 - 他曾是一個美食節目"Top Chef, 與Alberto Chicote"第二季的裁判。如主廚所說,這餐廳奠基於他的美食"不但美味且是大眾都能接受的"

La estrella de Montia brilla al lado del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, en la sierra madrileña (calle del Calvario, 4). Luis Moreno y Dani Ochoa se abastecen de productores locales e investigan cualquier ingrediente de cercanía. En su local ofrecen tres propuestas, que varían constantemente, aptas para todos los públicos y precios: un menú corto (por 45 euros); uno largo (por 60 euros) y otro XL (65 euros). Al aire libre es como mejor se disfruta de la estrella de Arbidel, en Ribadesella (Asturias), y de su menú por 49,95 euros. La terraza del local permite degustar con más pasión las propuestas de Jaime Uz, alumno aventajado de Martín Berasategui. El chef mezcla la tradición con toques vanguardistas.
在埃斯科里亞爾聖洛倫索王家修道院旁的閃耀著米其林星級光芒的是Montia餐廳(在sierra madrileña區Calvario街4號)。Luis Moreno與Dani Ochoa提供在地的產品與持續發掘任何在地的食材。在他們的餐廳提供三種常常會調整、適合各種肚量與價碼的菜單:小份餐(45歐元)、大份餐(60歐元)、巨無霸餐(65歐元)。戶外用餐是最能享受在Arbidel餐廳的體驗方式(位於Ribadesella市, Asturias區),以及一份49.95歐元的菜單。在他們的露天平台上用餐使人能感受更多主廚Jaime Uz餐點內的熱情奔放。主廚是Martín Berasategui(西班牙名廚、職掌的餐廳共擁有八顆米其林星,西班牙最強者)的傑出學生。他拿手的是混合傳統與前衛風格的料理。

En los Pirineos

庇里牛斯山的恩賜


Si a las estrellas se añade la trufa negra, parece que automáticamente el precio se multiplica. No es el caso en Lillas Pastia, restaurante en Huesca con una estrella (plaza de Navarra; menú degustación desde 75 euros), especializado en la cocina de tuber melanosporum. “Lo importante es que la gente coma bien y disfrute”, defienden desde sus cocinas, comandadas por Carmelo Bosque.
如果有星級評價還加上黑色松露,看起來價格必定是向上翻上幾番。但在Lillas Pastia餐廳則非如此。這是在Huesca的米其林一星餐廳(位於Navarra廣場,主廚推薦餐75歐元起)。尤其專精於黑松露(tuber melanosporum)料理。"重要的是人們能吃到好料的而且樂在其中",這是Carmelo Bosque的精緻料理所捍衛的原則。

También a la sombra de los Pirineos seduce con otra estrella Tatau Bistro (calle Azara s/n, también en Huesca; desde 30 euros). Se trata de un trampantojo: parece un bar de tapas, pero la propuesta de Tonino Valiente, formado en la escuela Hoffman, y de Arancha Sáinz es mucho más. “Es un local pícaro, como las pin up de los años cincuenta, una experiencia que marca como los tatuajes de antaño”, defienden sus creadores.
庇里牛斯山下還有另一個誘人的星級餐廳Tatau Bistro(Azara街,沒有號碼,也位於Huesca市,餐點價格30歐元起)。這間會讓人有個錯覺:看來似乎是個提供西班牙小菜(tapas)的餐廳,但出身於Hoffman學校的Tonino Valiente與Arancha Sáinz提供的餐點遠不僅於此。"這是一個巧妙的地方,就好像50年代的看板女郎一般,可以體驗舊日時光的印記"。主廚們表示。

Y de Huesca a Huelva: en la otra punta de la península Xanty Elías inauguró en 2011 Acanthum (calle de San Salvador, 17; desde 55 euros). Su intención: revivir la memoria gastronómica de la región. Sus platos, las críticas y una estrella avalan sus intenciones. Lluerna, de Víctor Quintillà y Mar Gómez, hace gala de nueva cocina catalana desde Santa Coloma de Gramenet (Avinguda Pallaresa, 104; desde 43,50 euros). Desde la periferia de Barcelona ha conseguido una estrella con platos como su ajoblanco de codium.
從Huesca到Huelva:在伊比利半島的另一端,Xanty Elías在2011開設了Acanthum餐廳(San Salvador街17號,餐點價格55歐元起)。他的理念是要讓食客能重溫在地的美食回憶。經過許多評論家的考驗與米其林一星的背書其餐點的美妙風味確實能達成他的理念。另外、位於Santa Coloma de Gramenet區,Víctor Quintillà與Mar Gómez的Lluerna餐廳漂亮的展現出嶄新的加泰隆尼亞料理(Pallaresa大道104號,餐點價格43.5歐元起)。這家位在巴塞隆納市郊的餐廳以如ajoblanco de codium(ajoblanco是大蒜、麵包屑、杏仁等的混合湯。codium是一種海藻類)的特別料理拿下米其林一星評價。

Desde El Comidista definieron a Nova, en Ourense, como “el estrella Michelin más barato de Europa”. Posee un galardón —obtenido en 2014, dos años después de inaugurar— y su menú de 30 euros muta cada semana en función de los productos que les llegan. Ofrecen otros dos por 45 y 60 euros. A los fogones de este espacio (Rúa Valle Inclán, 5) están los primos Julio Sotomayor y Daniel Guzmán. Su secreto: producto, proximidad y frescura. Tan fresco como el concepto de alta gastronomía para todos los públicos (y precios).
自從El Comidista(elpaís的美食專欄)把在Ourense市的Nova餐廳定義為"歐洲米其林餐廳裡最經濟實惠的"。該餐廳在僅僅開業兩年後的2014年就拿下此殊榮。他的30歐元菜單每週依購入的食材變化做更新。還另外提供45歐元與60歐元兩款菜單。這家餐廳(Valle Inclán街5號)的掌廚是Julio Sotomayor與Daniel Guzmán兩兄弟。他們的秘訣是:食材品質、在地化與新鮮度。就如同給一般大眾、價格實惠的高等美食的概念一樣新穎。

註釋:
recorrido: 旅程(recorrer的過去分詞)
galardonar: 獲獎
oscilar: 擺盪、範圍
reseñar: review, notice
desviar: 轉向、偏離
penar: 懲罰、代價
en sí mismo: in itself,就其本身而言
ahumado: 煙燻
sabor: 滋味
degustación: 品嚐
menú degustación: 不是由客人一道一道的點餐,而是由主廚精心設定、調配的經典菜色。
tirón: 拉抬
basar: 奠基於
brillar: 閃耀
al lado: 在隔壁
abastecer: 提供
cercanía: 鄰近的
local: 地方
apto: 適宜的
al aire libre: 戶外的
terraza: 露台、陽台、平台
aventajar: 超越的
trufa: 松露
Se trata de un trampantojo: 這是個錯覺
formado: 畢業於...
pícaro: 淘氣的
tatuaje: 刺青
antaño: 往日時光
inaugurar: 開幕、開創
gastronómic: 美食的
avalar: 背書
hacer gala: 展現、秀出
garladón: 獎
en función de: 依..., 根據...
fresco, frescura: 新鮮的、新鮮度
Alta Gastronomía: 高等美食學,西班牙人甚在意美食,對於廚師、侍酒師、客房餐廳經理而言,知曉美食的新趨勢至關重要。有很多俱樂部、網站都隨時分享最新的美食情報可讓這些餐飲從業人員跟上最新趨勢。

沒有留言:

張貼留言